主题:【原创】想起住鸳鸯楼的日子 -- GraceUSA
雪妈妈揪着雪个的耳朵指着地上摔碎了的暖水瓶说:“二十好几的丫头了,连灌个水都灌不好!”
那时没房子可租,只好委屈那些单身的室友。
这篇帖子气韵很好,让读的人感觉就坐在对面听GRACEUSA徐徐道来,神情语态都能从文字里寻摸出来。
不是人人都有萨苏这样丰富的人生趣味和娴熟的讲故事技巧,但 真性情,和真实的人生体验,人人都有,建议斑竹将此帖加精,作为西西河BBS帖子的典范,以大力促进河友的灌水技能的提高。
发现了一些吴方言的痕迹/footprint,呵呵。
我的经验是:人通常只有在使用第一语言时才能最妥帖地描摹叙述事实。对广大河友的建议:尽可能用自己的第一语言组织思维并输入文字,在不大影响别人阅读的情况下不要顾
忌使用方言。圣人有言:灌水灌水,一以灌之。若三心二意,水道断流了,可扯不上苻坚什么事。又好比java的源代码的编译,先编译生成bytecode,到执行时由号称是Just In Time的interpretor逐段解释运行,还是不很如人意的。
Reference(仿语迟的[汉文化扫盲]):
1.一以灌之
应当是“一以贯之”,出自论语。孔子说:吾道一以贯之。当然孔子的道和解放前出现的一贯道的道非同道也。
2.苻坚 投鞭断流
前秦符坚将攻晋,太子左卫率石越以为晋有长江之险,不可伐。坚曰:“以吾之众旅,投鞭于江,足断其流,何险之足恃?”可大话在战场上作不了数。
调查分析
为啥会出现“东一榔头西一扫帚”一说,字面意思很值得质疑:一边是重敲猛打,另一边是表面拂拭而过。应当是“东一榔头西一棒槌”之误。
可能的解释
a.该常用语源自中国北方,著者因为习惯用第一语言(家乡方言)思维灌水故不常使用。纯属记忆出错,使用不当。
b. 中国现代化进程中牺牲了生态环境,上世纪七八十年代起河流污染问题就日趋严重,洗衣的传统工具棒槌也日渐式微。而著者现在生活的米国纳米技术已开始应用到衣服上,在可以预见的未来,随着世界范围的水资源的短缺和纳米新材料的普及,人们将使用扫帚清洗衣物。常用语的与时俱进。
c. 棒槌的第一功能被洗衣机取代以后,其第二功能--迅速消除家庭内部不安定因素,通常是上一代主动施加给下一代--曾经成功转移到扫帚上(更确切说是笤帚柄)。近十几年二十几年来,中国家庭内部的旧秩序已不复存在。常用语的历史标本化。
请踊跃跟贴回答调查问题。
谢谢指教。
我在河里偶尔写个菜谱贴个家常菜。文字的东西与我而言本是非常神圣的,不敢也没有能力驾驭。
仗着脸熟,所以在天使的感性唠家常。不加精是正常,若加了,反而脸红不敢来。
多谢您的鼓励。
小菜烧得不推板
有空翻翻新花头
感性鸳鸯慢慢谈
大上海,小房间
鸳鸯好做做科难
单位要是有苗头
筒子同志做起来
葛蕊诗,不简单
医院里相溜出来
打针打到墙壁上
泡饭泡出砖头来
金砖头,玉镯头
金玉有缘蛮相配
咚一郎头敲下去
新的户主定下来
定下来,还勿停
哥嫂走到西米来
西米来,到米国
米国闲活讲得来
西西河里炒小菜
联网徒弟交交关
花头勿是一眼眼
侬花头足!
打油诗都上来啦
我小菜烧烧,网上聊聊,瞎开心罢了,莫出息的。