主题:关于耶稣和希伯来语 -- 桃花岛上烤鸡翅
共:💬33 🌺21
我在国内一直有疑问,就是为什么John翻译成约翰,实在联系不起来呀
出国后无意中跟人聊其这个话题,才知道例如耶稣,约翰的中文翻译其实都是从希伯来语里音译过来的(好像耶稣也可以叫做约时华吧,passion of christ里mary就这么叫耶稣的)
不过我怎么记得希伯来语早就没了,是以色列建国一群犹太学者努力重新考古考出来的?
有河友能解释一下吗?
- 相关回复 上下关系8
🙂关于耶稣和希伯来语
🙂英语里面的J发音和其他语言不太一样 数字马甲 字41 2007-07-01 17:21:15
🙂记得拉丁语本来没有J这个字母,J一般都是I代替 夜月空山 字0 2007-07-04 13:26:18
🙂没啥不一样的,不过是“惹”的浊化 MacArthur 字0 2007-07-04 10:48:30
🙂荷兰语,丹麦语,德语,瑞典语,挪威语都是发i: 数字马甲 字0 2007-07-04 16:27:22
🙂西班牙语的Juan念成胡安 橡树村 字54 2007-07-02 05:08:32
🙂法语里Jean应该读"让~~~" 桃花岛上烤鸡翅 字0 2007-07-01 19:02:01
🙂“约翰”希伯来语的对应名字似乎是“Joahim” 夜月空山 字0 2007-07-01 13:05:38