主题:【原创】这段文章有意思,大家看看,能看出是什么吗? -- 一足无间
共:💬11 🌺2
复 翻译点评
外国人确实很多地方没有真正理会。你翻得比较意译,这样一般外国人大概看得懂些。有些地方还得再接再厉地完善啊。
有些话,比如All under heaven would belong to its lineage,我估计外国人即使知道意思,也不愿意这么翻。而其译文中,虽然反复出现world,比较符合中国人当时的世界观,但没有一处表明,world都被秦征服了(当然事实上也没有),因此他们作为world实际上的一员,也许也在看着秦的笑料呢。
另外你的版本好像有些问题,也许是你记忆错了。
然秦以区区之地,致万乘之势,序八州而朝同列,百有余年矣。然后以六合为家,崤函为宫。一夫作难而七庙隳,身死人手,为天下笑者,何也?仁义不施而攻守之势异也!
- 相关回复 上下关系8
🙂既然有位猜出来了,我就把删掉的补上,完整版我是暂时找不到 一足无间 字952 2007-11-30 15:12:57
🙂关于翻译 一足无间 字329 2007-11-30 14:23:04
🙂翻译点评 1 颜子 字1595 2007-11-30 15:03:22
😄厉害厉害
🙂翻译中的一个问题 一足无间 字192 2007-11-30 14:16:16
🙂过秦论 颜子 字211 2007-11-30 13:54:16
🙂唉,知道牛人多,也不必这么早说出来呀 一足无间 字118 2007-11-30 14:06:22
😄放狗搜的小牛。 颜子 字108 2007-11-30 14:29:00