主题:对某些加拿大人,老牛实在忍不住要骂娘了 -- 牛铃
共:💬18 🌺19
“bone-headed play”指的是他女儿做了件蠢事,这点大概没有争议。
以我的理解,“bone-headed play in the wrong country”意思是他女儿在一个执法严格的国家被抓住了,所以必须为这件事出庭并被罚款。
我在网上查了一下,她父亲的原话是Ontario teen sent home after arrest in China
"It was a bone-headed play in the wrong country," the father said. "If it had happened at Wal-Mart in Oshawa, no one would have cared but life is full of learning experiences."
看来她父亲真的认为如果他女儿在加拿大偷东西被抓就不会有什么后果。她父亲和他母亲一样,在为她的行为开脱。
她父亲又说了
The father added his daughter was treated "very well."
似乎没有对中国不满的意思,只是觉得他女儿倒霉。
其实这个父亲的话在网上已经被反驳了,如:
Oshawa student arrested in China for stealing sunglasses.What do you think of her father's comments?
- 相关回复 上下关系8
🙂英文有句话:don't get caught.! 锦候 字55 2008-03-20 01:16:48
🙂hehe jack 字0 2008-03-20 01:18:06
🙂原话里只有重要,而没有比较(最。。。) 牛腰 字56 2008-03-20 01:23:06
🙂没有那么严重吧
🙂为在那些谴责那个父亲的人鼓掌。 松阿察 字38 2008-03-20 01:05:30
😜这个新闻右边的那个广告不会是故意寒碜她爹的吧? 王二狗 字0 2008-03-19 21:49:44
🙂孔乙己不是说过么 大秦猛士 字44 2008-03-19 20:43:42
🙂恩,加国到中国那叫拿,中国到加国那才叫偷 夜月空山 字2 2008-03-19 18:12:35