主题:【原创】我喜欢的英语格言 -- landlord
您这句 Never put off till tomorrow what you can put off today, 很明显是从14世纪英国文字大虱乔叟的名句 Never put off until tomorrow what you can do today 衍生出来D。
乔叟那句话的意思很简单:不要把今天能做的事推到明天。MM这句话的意思,照俺的理解,似乎应该是 --- 不要把今天能推迟的事 推到明天 (再推迟)。
put off 的确有“找借口”的意思,但这个意思用的非常少。而且在MM这个句子里将其解读为“找借口”,那么句意就变成了 --- 不要把今天能找的借口推迟到明天去 (这个翻译是将英文原句中的第一个 put off 解读为推迟,把第二个 put off 解读为找借口)。这样一来,句意既不甚明了,也失去了幽默感。
俺脚着这句话 --- 假如俺上面的理解为确 --- 的幽默之处在于,它貌似教导人们不要做事拖沓,但要做的这件事本身恰恰就是拖沓。
这里胡乱说说俺对幽默的理解 --- 幽默的诸多内涵中,一个是打破常规思维,说话行事要出人意表才会有幽默色彩;另一个是逻辑悖论,比如您的这句话。但这些不过是形而下的层面。幽默的形而上、或精神内核、精神底蕴,是在生活经历、细腻观察,和认真思考基础上形成的通达、自信,和宽容。
俺乱港,MM包涵则个~~
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂九霄说得对 coo 字56 2009-06-16 17:17:07
🙂翻译翻译 九霄环珮 字755 2009-06-11 11:54:38
🙂DEL 光明女神 字0 2008-04-25 23:14:15
🙂第四句话跟女神MM的理解不太一样
🙂今天能推掉的事情不要推到明天 九霄环珮 字552 2009-06-11 11:44:06
🙂Never put off till tomorrow coo 字28 2009-06-16 14:22:34
🙂不同看法,跟九兄抬杠 :-) 1 煮酒正熟 字1751 2009-06-11 18:26:40
🙂那个put off的句子恐怕原句就有些问题 1 九霄环珮 字1503 2009-06-11 21:57:47