主题:【原创】阿拉伯的另类《围城》——《迁往北方的季节》 -- 江城孤舟
企鹅出版社2003年版的,有作者新写的序。不过英文翻译仍然是1967年的。
情节和介绍有一些不同,主要是故事的发展时间方面的,算不上重要。
我印象最深的是“我”在赛义德死了三年后回家(赛义德的妻子被提亲是这个时候发生的事情),和儿时的玩伴讲述“我”在教育部的工作的时候,这个玩伴发的牢骚。当时“我”在教育部工作,参与筹备教育部召集二十多个非洲国家统一非洲教育的会议,这个念了几年书就主动放弃了教育的玩伴讲,还是先把学校盖起来了再谈什么统一教育吧。随后“我”有一段心理描写,讲喀土穆浪费的大量金钱,一方面政治家们指责学成的人们不去一线,贪图物质享受,一方面自己过着奢侈的生活。这一段描写,加上其它零零散散的类似的描写,写出了非洲国家独立后政府迅速腐败,好高骛远,完全无视实际困难等的问题,感觉也是非常有实际意义的。
对于赛义德在英国的日子,我感觉描写不算多,没有什么心理描写。主要是两个部分,一个是赛义德自己的口述,主要讲到了他到英国念书,另一个就是进入密室以后,他的那些女人们的简单故事。除了简,故事都非常简单。这里面,加上这个“我”的经历,我看到的更多是夹在两个文明之间无所适从的人,至于因为反种族偏见和歧视而放浪声色的东西,可能我粗心,没有注意到。
简这个人物,我感觉比介绍的要深刻的多。简在和赛义德交往的过程中一直保持着主动,甚至结婚后也完全掌握着主动,挑动着赛义德和陌生人斗殴,但是却一直不让赛义德接近自己。面对赛义德死亡的威胁,完全不屑一顾,最终诱导着赛义德把自己杀了。简好像是左派人物,不知道在1920年代有没有一定的代表性。
法庭上几个人物的表现也都很有趣味。被赛义德勾引的女人的丈夫也好,年轻的女孩子的父亲也好,简的家庭也好,几乎都不谴责赛义德。而一心想死的赛义德,竟然最终也没有被判绞刑,有这么多人努力为他开脱,也是值得深思的。
感谢楼主介绍的好书。有一些地方,可能需要多看几遍才能理解的。再看几遍再写想法。
对了,要是书名翻译成风流赛义德,那就实在是糟蹋了这本书了。
- 相关回复 上下关系8
🙂顶贴,明天再花 蛇公子 字0 2009-09-15 05:01:49
🙂看了一遍
🙂放浪声色是实际的表现 江城孤舟 字380 2008-05-23 08:52:08
🙂我还是看得不仔细 橡树村 字266 2008-05-23 09:01:34
🙂谢谢。读了您的文章,我越发确定您来西西河是西西河的荣幸。已收藏。 厚积薄发 字0 2008-05-22 19:29:31
🙂苏丹好像还出过埃及法老呢 cdcdcdd 字144 2008-05-22 05:18:25