主题:【原创】“尔汝歌”杂谈(上) -- 履虎尾
共:💬46 🌺153
战国的时候还有“客卿”,到了魏晋南北朝,却成了这样:
《世说新遇·方正部·我自卿卿》里有这样的记载:王太蔚不与庚子嵩交,庚卿之不置。王曰:“君不得为尔。”庚曰:“卿自君我,我自卿卿。我自用我法,卿自用卿法。”
“卿”啥时候变色了呢?
是不是也象“尔汝”一般,逐渐变成亲密人之间的“卿卿我我”,然后就堕入下乘
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂花,虎老师的翻译确实信达雅! 2 老老狐狸 字232 2008-09-11 19:20:07
🙂多谢狐兄! 履虎尾 字0 2008-09-12 16:44:33
🙂有趣 1 葫芦牛仁 字0 2008-09-11 05:01:21
🙂这“卿”又是啥时候转到贬义那边去的呢?
🙂和“你”的用法差不多,端看上下文 6 任爱杰 字1170 2008-09-11 19:05:42
🙂受教了 不远攸高 字132 2008-09-12 02:19:10
🙂任兄的这个解释,应该是正解了 履虎尾 字0 2008-09-11 23:26:06
🙂个人浅见 4 江城孤舟 字1125 2008-09-11 06:40:17