淘客熙熙

主题:【原创】一沙一世界 -- 任爱杰

共:💬15 🌺26
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 郢书燕悦或是添油加醋都不能算好翻译吧?

你似乎不解我的point啊。即使你的限定是完全符合原意的,那又怎样呢,宗,徐的翻译跳脱了原诗,带给我们更高的艺术,我认为这是很好的事情。如果原诗有个好底子,但又不够完美,把它完美一下,我认为很好。

化用别人的诗词意境甚至直接使用别人的词句,苏东坡干过,太祖也干过。大家都说好。这是因为他们并不是干的翻译的活。

做翻译可是要信达雅。随便来个“跳脱了原诗”或许你认为是“更高的艺术”。但从翻译的角度讲,理解出原著没有的意思,那叫做“郢书燕悦”,还可以原谅。故意加上原著没有的意思,那就是添油加醋了。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河