淘客熙熙

主题:【原创】谁的黄昏 -- 黑岛人

共:💬494 🌺1969 🌵50
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 老兄你的翻译有误

The concept of "rule of law" per se says nothing of the "justness" of the laws themselves, but simply how the legal system upholds the law. As a consequence of this, a very undemocratic nation or one without respect for human rights can exist with or without a "rule of law", a situation which many argue is applicable to several modern dictatorships.

这句话的大意是

"rule of law"本身并没有直接说法律本身的“公正”,只是简单的指出法律系统把法律放在什么样的位置,从这点出发,可以推出一个极端不民主或不尊重人权的国家可以是或不是一个"role of law"的国家,很多现代专制国家都以此作为辩解(说自己是一个法治国家)。(最后这句话我翻译得不大好,希望高手指正,我觉得更像是作者用归谬法指出如果仅按字面理解会得出一些现代专制国家也是“rule by law"的结论)

原文的直译应该是:

“rule of law”这个概念本身对法律本身的“公正性”什么都没说,它说的仅仅是法律体系如何运行。因为这个原因,一个非常不民主的国家或者一个不尊重人权的国家既可能有“rule of law”,也可能没有“rule of law”。许多人认为,这种情况适用于几个现代的独裁国家(按:这最后一个从句的英文大概写得不太好,因为在语法上situation包括了with和without,但显然作者想说的只是with,即有几个“rule of law”的独裁国家。我估计德意日法西斯和新加坡都属于他的例子。)

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河