主题:【原创翻译】红色闪电-越南上空的Mig-21 -- Slay0r
共:💬22 🌺135
复 继续深入
我觉得自己要表达的已经表达完了
铝与火那篇很有名,《世界军事》登过的,好像是一个台胞写的。。不过我已经厌倦了那种千篇一律的美国式的行文风格和数据了。。。不是不好,是审美疲劳了,一讲越南空战就要抱怨响尾蛇不可靠,就要说topgun多有效,就要发分区攻击限制的牢骚满篇怨念,而他们甚至连越南空军王牌的名字都要用“阮上校”之类的词代替,
同样的问题在阿以之间的战争描述上也是常见的。中文媒体没什么第一手的资料,流传来去的大多都是英文翻译作品,写的味道嘛~~~
《非洲之角的空战》一篇文章就能形成“R27”跟早期AIM7一样无用的普遍看法
唉~~~这也是我为什么觉得楼主的文章有意思的原因--至少能看见几个越南飞行员的名字啊~
因为我知道自己无力在空战损失这种细节上去扣,那工程太浩繁了所以把楼歪成现在的样子了~~老大见谅啊~~
最后歪一下:《加勒比旋风——古巴米格战史》这种都算难得的非英文原文翻译的中文作品了,我喜欢~
- 相关回复 上下关系8
🙂简单地回复一些 3 xluoh 字2289 2009-02-21 10:34:58
🙂^_^老大回复好认真,我也很高兴可以和你探讨下这个问题 3 xyz熊 字3262 2009-02-22 00:02:38
🙂继续深入 4 xluoh 字3760 2009-02-24 07:50:18
😄没法深入了。。。
🙂花 北极星光 字131 2009-02-17 20:35:37
🙂不容易呵,这么多越语地名人名全都给翻出来了 1 MacArthur 字0 2009-02-17 06:50:02
🙂不错,我喜欢看的 xyz熊 字112 2009-02-17 06:47:52
🙂美国人写战史还是私货多 钛之翼 字207 2009-02-17 23:13:33