主题:【原创】浅谈现代汉语的遣词造句-以里尔克《秋日》为例:上 -- 九霄环珮
共:💬120 🌺142
但好像很多元音都没了呢。像drnge,bltter,这个是不是写诗的时候特殊的写法呀?
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr,这句翻译成英语的时候我觉得已经稍稍有点变化了,我也讲不太清楚什么感觉,汗。其他地方英语都挺标准的,跟原文放一起,就像两种方言读同一首诗一样:)
特别要说的是,非常喜欢“将就此孤独”的“就此”,花!
- 相关回复 上下关系5
🙂你的手真快。已经贴了,够你瞧的:-) 九霄环珮 字0 2009-05-30 22:07:23
🙂【原创】浅谈现代汉语的遣词造句-以里尔克《秋日》为例:下 3 九霄环珮 字6409 2009-05-30 21:33:12
🙂上花,笑, 2 南方有嘉木 字425 2009-05-31 22:16:46
🙂俺看不懂古德语,不知道跟现在的比是不是有很多变迁
🙂那几个单词有编码问题,何止八九也指出来了。 九霄环珮 字112 2009-05-31 08:39:45