主题:del -- 意闲
共:💬79 🌺63
顺便想起了现在的蜜糖体,尝试一下,标题可以改为如下:华丽丽出现,泪奔,握爪,O(∩_∩)O~
我的局限是英文不好,所以看的基本是中译本,不同版本,人名翻译的那个乱啊,当然阿婆的文笔很优美,结构很紧凑,十分抓人。这个不分语言局限的,当然有些风俗及隐喻,是要有些英伦生活常识后才恍然大悟的。至少,当我在工作5年后重读阿婆的数本,看到某些细节,俚语,想起从前觉得无用罗嗦,再读却觉得精华生活就在其中,而有会心一笑。
就这点来说,很多译者不很注意说明风俗及背景,或不能用中文中贴切的词表达,影响了不少读者啊。
您的英文,那是相当的好啊。
说到十年前,我记得刚看ABC谋杀案的夏天,还曾经伏案翻译了精彩的结案段落,到处转给同学,看,这个作者这个侦探多了不起!
发现宝藏的欣喜,跃然眼前,俺也有此青春岁月啊。
- 相关回复 上下关系8
🙂^_^,我现在就在看网上下载的原版 意闲 字134 2009-06-26 08:41:29
🙂谢谢! 刹那芳华 字206 2009-06-26 09:08:30
🙂都是喜欢阿婆的人,握个手 1 意闲 字278 2009-06-26 09:27:22
🙂握手,同道中人啊!
🙂说到翻译 2 意闲 字344 2009-06-26 17:59:55
🙂其实影视剧里面的菠萝,还是《东方快车谋杀案》最像 猫元帅 字238 2009-06-25 19:44:39
🙂不少人赞扬你推荐的那一位演员 1 意闲 字209 2009-06-25 20:30:21
🙂爱听爱看侦探剧的女士好像不多吧 不打不相识 字230 2009-06-25 17:24:00