淘客熙熙

主题:75事件对维吾尔族的决定性意义 -- 陈经

共:💬794 🌺1900 🌵125
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 俺看了您的分析,两者之间的区别很小

1、ULY用x来表示[x]音,显而易见是直接采用了国际音标的写法。但这种写法有两个问题:

一是不符合国际习惯。国际音标中用x来表示[x]音是受俄文的影响(俄文中的х就读[x]音),但俄文不是拉丁字母文字,在英、法、德等拉丁字母文字中,x要么读[eks](词头),要么读[ks](词尾),要么不发音(德文),基本没有用x表示[x]音的(至少我没见过)。

二是不符合国内习惯。历史上的1959年拉丁化新维文是采用h来表示[x]音,x用来表示ULY中的“sh”音。现在用x来代替h,与历史习惯不符,很容易导致混乱。

2、ULY用q来表示[qh]音,也存在上面的两个问题:不符合国际习惯和国内习惯。q在英、法、德等拉丁字母文字中都读[k],在1959年拉丁化新维文中读ULY中的“ch”音,现在用它来表示[qh]音,与国际和国内的习惯都不符合。

3、ULY对h的使用也存在与q相同的问题,不再重复。

您列出来了三点不一样的地方,俺觉得这些差别影响不是很大,之前俺没调查时还以为靠近土耳其的方案ULY,和UPNY的方案差别相当大,调查之后,发现区别很小,两者都靠近汉语拼音,这个不足以说明双语教学的效果不理想。

对比以阿拉伯字母为基础的老维文,能采用之前被废止的UPNY很接近的ULY,本身也算是一个不小的进步吧。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河