主题:【原创】江山美人,何去何从? -- 光明女神
共:💬48 🌺95
复 翻旧贴挑刺来了
商务印书馆没错,因为是译自德文原著,用德文写是Kaiserin Maria Theresia - Herrscherin und Mutter : eine Biographie (Empress Maria Theresa - ruler and mother: a Biography)
的确,Maria Theresia或Maria Theresa都是可以的,前者多用于德语,中文官方译名也很可能为玛丽亚·特蕾西亚,但同一个人在英语世界里更通用的名字肯定是Maria Theresa。说实话,您不会是看这本书才听说特蕾莎女皇吧?人家在欧洲大陆翻云覆雨,权势不亚于武空皇帝,打了两场大仗生了十六个孩子(最小的女儿您大概认识,Marie Antoinette)。
因为你给出的是原著里的德文名而非英文,又可能引发歧义,所以有此补缺。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂MARIA THERESIA 1 光明女神 字201 2008-04-05 09:02:19
🙂生于1717年的是Maria Theresa 4 胡丹青 字336 2009-09-15 12:48:29
🙂翻旧贴挑刺来了 3 光明女神 字400 2009-09-15 19:54:06
🙂我知道问题出在什么地方了
🙂说对了,我就是看了这本书 8 光明女神 字592 2009-09-15 23:54:56
🙂M.T. 7 胡丹青 字790 2009-09-15 21:27:46
😜你这个真是好心变成驴肝肺 3 an7429 字656 2009-09-16 06:15:21
🙂呵呵,你这回贴,不是坐实了挑刺的名声么? 光明女神 字0 2009-09-16 22:39:21