淘客熙熙

主题:奥巴马还是欧巴马? -- 晨枫

共:💬76 🌺41
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 新华社有个专门的部门负责确定外国人名标准翻译

理论上所有媒体上的外国人名翻译都以这个部门的翻译为准,据说还是周总理当年的决定。

不过有个问题就是现在中文翻译的习惯是以音为准,要看上去就是外国人的名字。在解放前也包括现在港台一些翻译习惯是要看上去是中国人的名字,比如安徒生、郝思嘉。而很多长期驻华的外国人也喜欢后面这种翻译方式,所以习惯上一些驻华使节的中文翻译名是可以自己选的(一般是大使馆自己翻译后提供给外交部),然后中国人再根据他们的要求再改。因此如果美国官方喜欢使用欧巴马的名字,中国会尊重他们的选择的。但看报道这次欧巴马美国人没有正式提出,因为现在还没有改。

比如原来David Wilson,标准译名恐怕是大卫威尔逊,但他当驻华大使的是时候就要翻译成魏德巍(应该是英国驻华使馆给的翻译,个人觉得这个翻译很不错),但当了港督后香港人搞了个卫奕信的翻译,最后媒体上也就都改用了卫奕信。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河