主题:【井冈山】 系列一: 深山寂静夜芳馨 (1) -- ifuleu
共:💬705 🌺3655
但就是这句话:
上个世纪50年代周恩来曾就此事问过陈望道,《共产党宣言》最初是依据什么版本译的,陈望道说主要是据英译本,同时参考日译本。
这个是刊登在中国共产党新闻网上的,应该说是比较准确的说法。如果以日文为主版本的话,以陈望道的早稻田留日水平不需要化2个月时间的,宣言又不是什么长篇大著。
另外,陈望道本人的修辞学研究就是以英文的修辞手法来研究汉语。至于从中译从日文汉字借用,那是清末就开始的流行做法了。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂同呼一声:伟大领袖毛主席。 2 wxmang的书童甲 字0 2010-05-08 00:28:46
🙂一般认为陈望道翻译的宣言应是出自英文版 1 雪里蕻 字72 2010-05-07 21:15:32
🙂陈望道的那个版本底子是日文版 1 青色水 字716 2010-05-08 17:33:27
🙂开始我也认为日文为主参照英文
🙂你那个网站不是说的很清楚了么 4 青色水 字2809 2010-05-08 19:04:07
🙂那这个西西皮到底是从哪来的呢? 1 ifuleu 字191 2010-05-08 18:28:43
🙂CCP这个缩写应该是很早就有了 3 青色水 字309 2010-05-08 19:08:10
🙂TG 土共 T 是铁锤,工人 G是镰刀,农民 3 回旋镖 字0 2010-05-09 17:44:20