主题:【原创】美国视角1: 中国在朝鲜战争中的角色 -- 爱吃肉的兔子
我用Kentucky偏差分析和示踪仪
Kentucky windage 意思是凭经验估计射击的水平偏移量,tracer是曳光弹。所以这句话的意思是“我利用曳光弹的弹迹来估计瞄准偏移量”。
我失去了加压。现在成了我是否能回来与否的问题。我保持在在四万三千英尺的高度飞了回来,这是F-86可以到达的极限,因为没有液压,我飞的弯弯曲曲(没有方向舵)
pressurization指的是飞行员座舱的增压,lost pressurization也就是说他的密封座舱破了,造成座舱低气压,而bends指的是减压病(潜水员得的那种病)造成的关节疼痛。
这段的意思是我的座舱失去压力。不过现在的首要问题是我能不能飞回去,所以我还是在4万3千英尺,也就是F86能飞到的最高高度,飞了回去(以便如果有其它机械故障还能滑翔回场),结果因为座舱失压,我得了减压病。
此外rudder cable是一根钢缆,连接舵踏板(或者伺服机构)和尾舵,通过机械方式来传递尾舵的偏转量,所以rudder cable应该翻译成尾舵钢缆,而不是舵电缆。
当我飞到攻击目标前面的时候,我有很糟糕的感觉。……我飞过后想拉起来。就在那里,在他的右侧上方,我的引擎突然死掉
这里是说,我有种很糟糕的感觉,怕冲到目标前面,……于是我就把飞机拉起来(减速)。在他的正上方,我的引擎突然停了,……
- 相关回复 上下关系8
🙂【原创】美国视角1: 中国在朝鲜战争中的角色 190 爱吃肉的兔子 字3758 2010-06-02 21:39:00
🙂【原创】美国视角5: 被击落的美军王牌 93 爱吃肉的兔子 字9275 2010-06-30 20:45:33
🙂谢铢钱 梓童 字134 2011-05-11 17:47:20
🙂几处翻译得不准确
🙂三人行,必有我师 1 爱吃肉的兔子 字986 2010-07-02 07:35:05
🙂最后一张照片图释有错误 1 duanjian 字12 2010-07-01 18:51:37
🙂多谢找错。 爱吃肉的兔子 字68 2010-07-01 19:12:08
🙂送花, 并挑几个小错 5 一行 字700 2010-07-01 13:26:30