主题:【求助】大家来看一个笑话,顺便帮俺解难答疑 -- 望洋兴叹
a “tell me when we’re having fun” kind of a day
就是抱怨一点都不好玩,请告诉我什么时候我们在have fun? 言下之意,我们到现在都还没感觉到有一点儿乐子么。
ski outfit,滑雪时候整个外面着装。用滑雪专业设备把人包裹起来的那种感觉。
Her derriere and the reverse side 上下文结合起来看,不就是小屁屁及其周边么,裤子一扯,人向下一蹲,这后半部露在外面的,就这部分了。
if you defined that verb loosely这妇女是在ski么?简直就是被滑啊,所以说前面滑-ski那个词其实是不恰当的。所以这里这作者就饶了句,差不多意思就是“别和我较真这个动词的准确用法哈”
regrouping夸张的说法,给你重组一边。不就是接个断骨啥的么。
make small talk 稍微扯几句。闲聊几句
差不多就这几个黑体字儿吧?
- 相关回复 上下关系8
🙂【求助】大家来看一个笑话,顺便帮俺解难答疑 3 望洋兴叹 字2959 2011-03-31 07:25:42
🙂试着解释一下 1 牛腰 字676 2011-04-10 21:03:35
🙂这是俺自己试着翻译的! 1 望洋兴叹 字1789 2011-04-10 21:13:52
🙂瞎扯的哈,不对多担待
🙂试着解答一下,兼论学习方法,和语言研究 2 GUNXU 字1977 2011-04-09 05:34:26
🙂补充一下 娑婆地 字245 2011-04-09 08:04:06
🙂regrouping问过一个老外,据说是“接骨”的意思 望洋兴叹 字98 2011-04-09 05:41:29
🙂【商榷】看笑话的有?解决问题的没有? 望洋兴叹 字18 2011-04-01 04:11:02