主题:说说美国的经济学学术界:一场圈里人自娱自乐的游戏 -- ccc
演示 yǎn shì
1. 指工艺方法或工艺程序的展示
2. 用样品、实例等对制造方法的展示
微软用"演示"一词来代替presentation,其实是差强人意的.演示一词,从中国传统的语境来看,更偏重于对"制造某种手段和手艺"的展示,因为"演"字本身就强调了一个动态的过程,比如"演示景泰蓝制作方法";而presentation本身在英文中的含义可比这个大多了,比如我们在对某种物理知识进行present的时候,就很难用中文说"演示了相对论理论体系",这种差别虽然细微,但也的确是存在的.
presentation的含义>演示,演讲,展览...,这不是英文比中文先进,而只是文化的不同造成的,在这点上,我觉得英文里的这个词更类似中国文言文的某些单字词,一个字就涵盖了很多的含义,具体的意义则要放到语境里面体会.而现代汉语则可以把类似行为区分开来.似乎是更高级一些.
如果非要选,我觉得"展示"要比"演示"更贴近presentation的本义. 微软之所以选择"演示"这个词,我想更多地是为了强调ppt功能中强大的多媒体展示功能吧.
- 相关回复 上下关系8
压缩 3 层
🙂也头疼过这个问题,后来觉得"宣讲"似乎合适点 寻源探幽 字0 2011-04-17 02:37:43
🙂不用改,你用的英文詞,不過是高中水平,連這如果都看不懂 smartsmann 字360 2011-04-13 06:07:42
🙂老兄的中文水平嘛也是嘿嘿嘿 1 sukan 字30 2011-04-13 11:58:17
🙂不想抬槓,但不吐不快,关于'演示"这个词
🙂演讲?反正都是一群人面前sell idea 1 Levelworm 字0 2011-04-12 15:31:55
🙂我觉得是介于演讲和发言之间的一个词。 1 ccc 字40 2011-04-12 17:59:35
🙂话说演讲的英文是什么?半夜糊涂了。。。 Levelworm 字0 2011-04-12 22:12:32
🙂speech 1 ccc 字0 2011-04-13 05:47:36