主题:从Linux对共产主义一些具体细节的猜想 -- 极点五笔
共:💬11 🌺65 🌵2
复 百度了一下。
英、德、法、西班牙等文的“国际”一词本来就都是从拉丁语inter+natio(n)派生,所以发音类似,但不应视为“音译”(因为本来就有这个意思)。不从拉丁语派生的,比如希腊语、匈牙利语,其国际歌中“国际”一词就分别译作“Διεθν”和“nemzetkzivé”。只有汉语,本来“英特纳雄奈尔”一词神马都不是,这才算作音译。
- 相关回复 上下关系5
🙂MIT的自由主义的黑客们(Hackers)…… 一古斋主 字13 2011-06-14 23:29:59
🙂【原创】英特纳雄耐尔就一定要实现(1)——国际歌 18 青争水深流 字4105 2011-06-14 08:23:26
🙂-- 系统屏蔽 --。
🙂说“全世界所有译文都完全按照音译”是读者体的脑补
🙂视角独特。“分配”这个词确实表达不准确,导致必须有支配者 非真 字18 2011-06-14 05:10:51