淘客熙熙

主题:从Linux对共产主义一些具体细节的猜想 -- 极点五笔

共:💬11 🌺65 🌵2
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 1
下页 末页
    • -- 系统屏蔽 --。
    • 家园 问题在于

      什么时候人类能够突破物质的限制, 免费的数据可以按需获取那是因为数据复制是免费的, 面包的复制呢?

      有部电影叫做<第十三级阶梯>(?),里面的假设很有趣,当人类对物质的感受完全可以被虚拟化数据化来替代的时候,例如缸中之脑, 脑机交互,所有触觉视觉听觉味觉饥饿感饱腹感等都可以完美的靠外部输入信号来直接传递给大脑的时候,人类无限的欲望用同样无限的复制来代替的时候,大概就是描述中的共产主义了,那时候,人类最大的敌人便不是来自于同类的争夺,而是自己的想象力.

      可能的坏处有, 人类所想即所得, 生命了无生趣, 遁入虚无, 其实挺可悲的.

    • 家园 按需生产可以靠网络统计

      如果实现了全球公有制,按需生产才不成问题,网络就可以发挥需求统计作用。由于资本主义被消灭了,其鼓吹的变态的不可持续的消费模式将不复存在,人们的消费习惯将回归科学理性,需求就可以预期了。

      网络还可以起到毛主席期望的群众监督的作用,大字报在网络时代将真正实践人类的民主意愿。

      • 家园 因特纳雄耐尔就一定要实现(2)——GNU计划

        GNU是“GNU's Not Unix”的递归缩写。

        GNU计划是由挪威人Richard Stallman在1983年9月27日公开发起的。它的目标是创建一套完全自由的操作系统。《GNU宣言》等解释为何发起该计划的文章,其中一个理由就是要“重现当年软件界合作互助的团结精神”。

        点看全图

        外链图片需谨慎,可能会被源头改

        Stallman是不是挺像老马?

        点看全图

        外链图片需谨慎,可能会被源头改

        老马的年代没有照相机,只好用画像了。他们不但长的像,思想也很像——私有制在某些特定条件下,制约了社会的发展与进步。

        Unix操作系统的发展历史

        早期的Unix是在原属于AT&T公司的贝尔实验室开发的。当时AT&T以低廉甚至免费的许可将Unix源码授权给学术机构做研究或教学之用,许多机构在此源码基础上加以扩充和改进,形成了所谓的“Unix变种”,这些变种反过来也促进了Unix的发展,其中最著名的变种之一是由加州大学柏克莱分校开发的BSD产品。

        后来AT&T意识到了Unix的商业价值,不再将Unix源码授权给学术机构,并对之前的Unix及其变种声明了版权权利。

        变种Unix在Unix的历史发展中具有相当大的影响力,被很多商业厂家采用,成为很多商用Unix的基础。其不断增大的影响力终于引起了AT&T的关注,于是开始了一场旷日持久的版权官司,这场官司一直打到AT&T将自己的Unix系统实验室卖掉。新接手的Novell公司采取了一种比较开明的做法,允许柏克莱分校自由发布自己的BSD,但是前提是必须将来自于AT&T的代码完全删除。

        此后的几十年中,Unix仍在不断变化,其版权所有者不断变更,授权者的数量也在增加。Unix的版权曾经为AT&T所有,之后Novell拥有了Unix,再之后Novell又将版权出售给了SCO,但不包括知识产权和专利权(这一事实双方尚存在争议)。

        有很多大公司在取得了Unix的授权之后,开发了自己的Unix产品,比如IBM的AIX、HP的HP-UX、SUN的Solaris和SGI的IRIX。Unix因为其安全可靠,高效强大的特点在服务器领域得到了广泛的应用。在GNU/Linux流行开始前,Unix是科学计算、大型机、超级计算机等所用操作系统的主流。

        总之,Unix操作系统在技术上是成熟的,但是由于版权所有者之间的非技术性争议,严重阻碍了软件技术的发展。

        CopyRight vs CopyLeft

        鉴于Unix发展过程中出现的问题,,StallMan特别强调——GNU软件可以自由地“使用、复制、修改和发布”。

        所有GNU软件都包含一份在禁止其他人添加任何限制的情况下,授权所有权利给任何人的协议条款,GNU通用公共许可证(GNU General Public License,GPL)。这个就是被称为“反版权”(Copyleft)的概念。GNU也针对不同场合,提供GNU宽通用公共许可证 (GNU Lesser General Public License, LGPL) 与GNU自由文档许可证 (GNU Free Documentation License,GFDL) 这两种协议条款。

        这个GNU是不是有点“各尽所能,按需分配”的味道呢?

    • 家园 这个思路有些意思。

      应该好好追溯一下,看看最早猛力提倡 gnu 软件思想的人都是来自什么地方。

    • 家园 【原创】英特纳雄耐尔就一定要实现(1)——国际歌

      诞生于1871年的《国际歌》,是世界上流行最广的歌曲。

      100多年过去,《国际歌》最为流行的那些国家,政治体制已经发生了改变,以至于从当初“只有社会主义能够救中国”,变成现在的“只有中国能够救社会主义”。

      但是,有中国特色的社会主义,现在变得越来越像资本主义了。而在西方传统资本主义阵营的国家中,类似共产主义思想的发展却从未停止过。

      因特网的发展,就是一个典型的例子。

      从Linux,Debian到Ubuntu,从CopyRight到CopyLeft。甚至巴黎公社的“公社”,依然以Commnunity存在,无非是换一个不伦不类的中文名——社区。

      《国际歌》(法文:L'Internationale)是国际社会主义运动中最著名的一首歌,也曾经是世界上最为广泛传唱的歌曲之一。原文(法语)的歌词由欧仁·鲍狄埃在1871年所作(当时用马赛曲的曲调演唱),皮埃尔·狄盖特于1888年为其谱曲。这首歌被翻译成世界上的许多种语言。

      法文原版的国际歌。总共有6段,流传到苏联后,变成了3段。中国最早的《国际歌》是瞿秋白从俄文翻译过来的,陈乔年(陈独秀次子)重新配乐。

      《国际歌》的起源与传播

      1871年5月28日,法国凡尔赛反动军队攻陷了世界上第一个无产阶级政权——巴黎公社的最后一个堡垒——贝尔·拉雪兹神甫公墓,革命失败。反动政府对全城革命者实施了大屠杀,无数革命志士倒在血泊中。面对着这一片白色恐怖,5月29日,法国工人诗人鲍狄埃(1816-1888)怀着满腔热血,奋笔疾书,写下了这曲气壮山河的歌词。这首诗歌原名为《国际工人联盟》,刊登在1887年出版的鲍狄埃的诗集《革命歌集》中。

      1888年,在欧仁鲍狄埃逝世后的第二年,法国工人作曲家彼尔·狄盖特以满腔的激情为《国际》谱写了曲子。从此,它便成了世界无产者最喜爱的歌,从法国越过千山万水,传遍全球,1890年出现了西班牙译文的《国际歌》,1899年被译成了挪威文,1901年出现了德文、英文、意大利文的《国际歌》,1906年正式传入了俄国,为了便于传唱,翻译这首歌的俄国布尔什维克党党员柯茨只选择了六段歌词中的一、二、六三段, 130多年来,《国际歌》被译成多种文字,传遍地球上每一个角落,响彻寰宇。它曾是第一国际和第二国际的会歌。

      上世纪20年代,苏联以《国际歌》为国歌。1944年正式改用新国歌后,则把《国际歌》作为联共(布)党(1952年改名苏联共产党)党歌。1923年瞿秋白将它从俄文翻译成了中文,因此中国版的《国际歌》也只有三段。

      1920年中国首次出现由瞿秋白译成中文的《国际歌》。1923年由肖三在莫斯科根据俄文转译、由陈乔年配歌的《国际歌》开始在中国传唱。1931年中华苏维埃共和国成立时,决定以《国际歌》作为国歌。1962年译文重新加以修订。歌曲的高潮在副歌的最后一句,这是全曲的主题所在,也是全世界所有译文都完全按照音译的一句:“英特纳雄耐尔就一定要实现。”

      国际歌》的版权

        《国际歌》自1888年在法国里尔城的一次工人集会上首次唱响以来,迄今已有100多年。曲作者彼埃尔·狄盖特于1932年逝世。

      最早的《国际歌》的版权持有者是德国商人汉斯·巴亚兰。1972年,具有经济头脑的他以3000美元的价格,分别买下了《国际歌》在瑞士、奥地利和联邦德国的版权,接着又以1000美元买走了民主德国的版权。此后,他相继买下了许多国家的《国际歌》版权,只有中国、苏联、朝鲜、古巴和保加利亚没有转让,因为这些国家当时还不是国际版权公约组织的成员国。此后,巴亚兰每年都要收取这首歌的版税,其中交税最多的是民主德国,因为这个国家每天的广播、电视都播这首歌,而这首歌的收税标准是每分钟350马克(一马克约合0.5美元)。巴亚兰和东德的税务关系一直保持到德国统一才告结束。

        虽然《国际歌》曲作者狄盖特1932年去世,已经超过一般作品保护期70年,但在法国依然受版权保护,原因是考虑两次世界大战,延长了保护期。因一战延长6年152天,因二战延长8年120天,因此国际歌的版权到2017年10月才到期,目前国际歌版权由法国Le Chant du Monde持有。

        2005年,法国导演Jean-Christophe Soulageon因为在他执导的电影Insurrection resurrection中,有一个片段以口哨吹了〔国际歌〕的曲调,而被SDRM组织书面通知:由于他的电影中〔复制〕了国际歌的曲调,侵犯了著作权,并提出一千欧元的侵权罚款的请求。

        

      《国际歌》的各种不同版本

      这个链接有世界各种不同的《国际歌》版本:外链出处

      比较特殊的有几个

      1)日文交响乐合唱版:外链出处

      2)朝文版:外链出处

      朝文版的特点是加上了朝鲜音乐特有的旋律。

      3)英文说唱版

      [/URL]http://folk.ntnu.no/makarov/temporary_url_20070929kldcg/internationale-fr_en-pete_seeger_live_sanders_1980.mp3[/URL]

      不过俺最喜欢的是台湾的女声独唱版,用闽南话唱的。网上好像没有完整的版本,是从一个介绍台湾共产党历史的视频里截取的。

        • -- 系统屏蔽 --。
        • 家园 说“全世界所有译文都完全按照音译”是读者体的脑补

          英、德、法、西班牙等文的“国际”一词本来就都是从拉丁语inter+natio(n)派生,所以发音类似,但不应视为“音译”(因为本来就有这个意思)。不从拉丁语派生的,比如希腊语、匈牙利语,其国际歌中“国际”一词就分别译作“Διεθν”和“nemzetkzivé”。只有汉语,本来“英特纳雄奈尔”一词神马都不是,这才算作音译。

    • 家园 视角独特。“分配”这个词确实表达不准确,导致必须有支配者

      “获取”就不同了。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 1
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河