主题:【译写】二战后期德军装甲师编制(一):基本情况 -- landy
Hummel 原文和wikipedia上给出的英文翻译都是bumble bee, 因为受变形金刚的影响,我自然的把 bumble bee 翻译成大黄蜂了。
至于底盘,原文是
… its twelve 105mm armed Wespe (wasp) and its six 150mm Hummel (bumble bee) guns mounted either on PzKpfw II or IV chassis…
不过Wikipeida上确实一定程度上支持你的说法:
The first option looked at was to mount a 10.5 cm leFH17 howitzer on a Panzer III chassis, but this was rejected in favour of the same howitzer on a Panzer IV chassis. One prototype was built of this design.
This design was again rejected, this time in favour of a more powerful solution: mounting the 15 cm sFH 18 L/30 howitzer on the specially designed Geschützwagen III/IV, which took elements of both the Panzer III (driving and steering system) and Panzer IV chassis (suspension and engine). The same chassis was also used for the Nashorn tank destroyer.
为了尊重原文,我就不改了,但是加个注。
- 相关回复 上下关系8
🙂我看杂志一般hummel被翻译为野蜂 2 脑补药水 字314 2011-06-17 07:44:17
🙂多谢多谢,很专业啊,
🙂大黄蜂是犀牛早期型的称呼 3 jungleford 字214 2011-06-22 02:12:53
🙂您能介绍一下犀角的装备情况吗? 1 脑补药水 字312 2011-06-24 08:14:38
🙂【译写】二战后期德军装甲师编制(五):装甲侦察营 17 landy 字2397 2011-06-14 20:04:10
🙂最好在介绍编制前介绍下总体特点 1 szbd 字46 2011-06-12 21:21:20