主题:【原创】教女经历使我深感汉语是一种落后的语言 -- 普罗丁
因为英文本身就是拼音的,不是拼意的,一旦要表达一个意思,肯定是一个合成短语,结果太长只好用缩写,最后就字面上没有意思。只不过因为这个概念一开始是用英文命名的,所以大家也就习惯用这些不合适的缩写表达这个概念了,把他们等价了。习惯习惯罢了。
反正作为拼音文字的使用者,他们也习惯了这么凑合。
事实上,他们英国佬以前是习惯搬拉丁文来拼意的。
一些英文名词的中文翻译,我们往往希望既能表音,也能表意,结果很痛苦。因为大量英文专有名词本身根本就是生硬的一个短句的缩写,其实只能音译,没法意译。
另一类新概念的命名,即便使用了本身有意义的英文单词,它跟这个单词的原有意义也没有什么太大关系,完全是科学怪人自己英国文学不过关造成的错误。只是作为一个新概念,大家用惯了,就觉得它有了这个新的意思。其实作为相应的中文翻译,也大可赋予一个已有词汇新的意思。
总之,表达新概念,拼音文字很无力。因为它只能拼音。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂之所以更适合科研,是因为各种规范是用英语制定的 7 狗熊 字186 2012-03-24 16:44:20
🙂【讨论】拼音文用于科研 普罗丁 字517 2012-03-29 01:59:38
🙂同意。科研的发展总是会产生新的概念。 1 夕曦 字368 2012-03-25 07:17:50
🙂科研产生的新概念,在英语里注定是词不达意的
🙂对于IT人来说,有时候接触到一些术语的原意时会很错愕 3 HiJohns 字109 2012-04-13 12:58:45
🙂这个肯定不是标准汉语 1 HiJohns 字88 2012-03-26 11:58:10
🙂不是“对新概念的定义,感觉英文的定义往往比中文精确” 2 月下 字689 2012-03-26 01:27:34
🙂这个例子又是你自己想象的! 2 大脚丫 字256 2012-03-25 13:53:41