淘客熙熙

主题:【原创】印度次大陆的帝国博弈——愤怒青年王玄策的彪悍年华 -- 毘沙门

共:💬146 🌺2437
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 从语言交流来看,玄奘西行可分四个阶段

第一阶段从大唐到高昌,这段路通行汉语,交流没有障碍。

第二阶段从高昌到西突厥牙帐碎叶也就是吉尔吉斯的托多马克,这段路流行的语言相当复杂,大的起码有突厥和粟特两种,汉语已没有市场,但由于高昌王给结义兄弟玄奘配了专门翻译,因此也不需要玄奘做什么。

第三阶段是碎叶到印度北部,这里通行突厥语、粟特语、吐火罗语、巴利语等多种语言,但由于义兄高昌王的打点,西突厥可汗专门派兵护送玄奘通过这段路,肯定配有翻译,因此玄奘也不需要做太多沟通。

进入印度后就全靠玄奘自己了,其实说梵语是古印度通行语并不太确切,那里的方言相当复杂,老百姓说什么话的都有,确切地说,梵语是上层人士的通行语。

梵语之所以在上层通行,并非因为有多简洁易学,恰恰相反,梵语的形式和语法都相当复杂,而是因为它是古印度标准的宗教语言,如同天主教中的拉丁语那样,婆罗门教(及其后身印度教)和佛教都是使用梵文和梵语,因此它在古印度尤其是僧侣和领主阶层可谓通行无阻,玄奘在印度解触的基本都是这两类人,因此也不需要学习过多方言。

至于他怎样掌握梵语,这个是有记载的,并非他天赋禀异无师自通,而是在西行前专门向一个到中原传教的印度僧人学习过。

通宝推:铁手,京华烟云AMIP,
全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河