主题:【翻译】弗·福赛思的最新作品《眼镜蛇》第一章 -- 简裕
共:💬78 🌺512
1.显然你没理解当中的逻辑关系。头上戴发夹的女士显然是署长的老婆,而且是她接的电话而且叫醒了他,所以是他提问。上了年纪的女性一般睡得很浅,容易醒。
2.这是半句话,说全了应该是“I have the honor to remain your humble servant.”意思就不难理解了。
- 相关回复 上下关系8
🙂【商榷】注意原句中的Ask 4 元亨利 字1005 2012-05-27 05:20:57
🙂别困惑了 1 Ambrossi 字294 2012-05-24 17:25:17
🙂个人觉得啊,翻译中1是指 1 萧萧易水 字295 2012-05-16 06:45:41
🙂解释一下
🙂第一个lady可能是指接线员 1 四道口 字70 2012-05-16 06:45:31
🙂书签 1 光年 字365 2012-05-16 03:02:27
🙂花!翻得真不错,建议配个马耳他十字的图 桥上 字0 2012-05-15 09:48:04
🙂"每公斤1千克的可卡因"这个说法有点怪 松阿察 字0 2012-05-15 04:54:01