主题:【翻译】弗·福赛思的最新作品《眼镜蛇》第一章 -- 简裕
共:💬78 🌺512
多半是盗版的时候少了一个by,你的理解没错的。Remain下面正解。
下面有一句翻得不是很妥当,“被他们的上级在3点钟叫醒后,一些高级公务员们不由得想到,出岔子了。或许很严重。”不是一些高级公务员们,这里复数是泛指的意思,“所有被他们的上级在3点钟叫醒的高级公务员,都不的不认为一定出岔子了。或许很严重。”
- 相关回复 上下关系8
🙂【求助】关于《眼镜蛇》的几句题外话,兼向英语达人求助: 1 简裕 字1273 2012-05-15 20:43:31
🙂我猜是stay吧 沉默的有来有去 字38 2012-06-29 04:09:00
🙂【商榷】注意原句中的Ask 4 元亨利 字1005 2012-05-27 05:20:57
🙂别困惑了
🙂个人觉得啊,翻译中1是指 1 萧萧易水 字295 2012-05-16 06:45:41
🙂解释一下 2 雷声 字240 2012-05-16 06:45:37
🙂第一个lady可能是指接线员 1 四道口 字70 2012-05-16 06:45:31
🙂书签 1 光年 字365 2012-05-16 03:02:27