主题:天下大乱,形势大好1—评王提督的大闹天宫 -- 海峰
先在大妓院看到报道,后在《新闻周刊》网站查证。
美国《新闻周刊》在北京采访骆家辉,涉及王丽娟闯馆细节。我的印象,采访报道写的很巧妙,许多内容不是骆原话。报道只是重复已经流传的内容,没有实质内容,或者说,没有以大使身份认真证实任何内容。但无论如何,如果是重量级爆料,那就是重量级的了,内容真相那是另一回事。
-------------补充-------------
我的意思是,即使用到外国大使级别爆料,那些内容仍然很“水”,与其说是“爆料”,不如说是“造势”。口径如此一致,充分说明倒BO集团集合了内奸和外奸以及官府和黑社会,非常强大却很下道。
比如报道里有一句“这个敏感的,涉及地方党首BXL的谋杀故事正是。。。”
“The sensational murder story implicating the ambitious local party chief Bo Xilai was just 。。。”
我对翻译的完整准确无把握,但可以肯定的是,这样的措辞不必担负真实性的媒体责任,却达到营造强烈气氛和印象的效果。
- 相关回复 上下关系8
🙂他要是说了这些词,你大概要骂他口是心非吧 6 达雅 字184 2012-06-02 00:03:34
🙂不管怎么说 夏至欧锦 字142 2012-06-03 13:26:03
🙂前后因果关系有点乱:) 侯登科 字0 2012-06-02 03:29:56
🙂这算不算目前为止最高级别的爆料?
🙂这表明,Hu的做法让美国很不满意,美国等不及了 20 达雅 字858 2012-06-01 21:44:50
🙂如果他们光明正大 夏亚 字58 2012-08-06 09:13:02
🙂达雅兄,还是这么努力的洗地 葡萄去哪了 字127 2012-06-13 01:21:51
🙂达雅兄,还是这么努力的洗地 4 葡萄去哪了 字127 2012-06-13 01:21:51