淘客熙熙

主题:颠覆近代美学的“美学著作”——《艺术作品的本源》梳理 -- fride

共:💬24 🌺53
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 德语本身的原因,海的书其实并不难读

关键就是他用的那些框架。但是翻译成汉语就免为其难了。

我举个例子

dass es(das Dasein) in seinem Sein zu diesem Sein ein Seinsverhaeltnis hat.

这是个宾语从句,翻译成汉语为

此在(das Dasein)在这个存在(in seinem Sein)中对这个存在(zu diesem Sein)有存在关系(Seinsverhaeltnis)。

有没有觉得这种语言表达方式很变态?

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河