主题:大而不能倒 TOO BIG TO FAIL -- 三叶虫
共:💬65 🌺568
其实整个电影字幕大体还是不错的,但有几处纰漏。记得一处是伯南克说"The book says Fannie and Freddie are a mess",字母是“书上说两房一团糟”,其实应该是“从帐本上看两房一团糟”。还有一处记得是盖特纳在巴菲特投资GE和高盛以后长出一口气,然后说了句话,大意是这次算暂时混过去了,字幕译成这下无计可施,把意思彻底搞反了。
- 相关回复 上下关系8
🙂二 雷曼危机登场 53 三叶虫 字2724 2012-11-16 02:26:35
🙂"他没有冒风险挺你"是一个拙劣的翻译 3 holycow 字186 2012-11-21 02:57:42
🙂受教,我觉得结合当时的情况,后面一个比较好。 三叶虫 字0 2012-11-21 03:21:30
🙂我知道那段译文的出处是电影字幕
🙂房地产的升值,在美国大概有两个主要好处 5 铁手 字257 2012-11-16 00:54:15
🙂就是大家能继续借债 1 大山猫 字92 2012-11-19 00:38:25
🙂有趣的问题:次贷危机是人为触发的还是自然原因造成的? Levelworm 字295 2012-11-19 13:51:39
🙂房产税年年升,那老百姓交的税不是也年年升,受得了吗? 2313234454dfsd 字0 2012-11-18 21:47:01