主题:【原创】为什么汉语是世界上最先进的语言(上) -- 冷酷的哲学
共:💬1516 🌺8640 🌵163
不能全赖在语言头上。
像日文那样直接往语言里嵌音译,我不觉得是种好办法,翻译是省事儿了,苦了学习的人。比如计算机词汇里的memory / disk / refactory这些,本身是有意义的,也符合他们的发音习惯,一般美国人英国人即使不懂计算机,看看也能记住,也大概明白是什么意思(瞧,他们自己也在望文生义),而日本人给直接引过去,在日文里毫无基础,
完全靠硬记,不是加大自己的难度么?而中国学生学习“内存”、“硬盘”、“重构”,就容易的多了。
- 相关回复 上下关系8
压缩 6 层
🙂同感 1 裸飞 字60 2013-02-25 01:14:41
🙂这里不赞成您,译文想要像原版一样简洁且精确可不是简单的事 2 桥上 字0 2013-02-25 20:16:03
🙂对,这可能是原因之一 1 裸飞 字153 2013-02-25 22:15:59
🙂望文生义是种坏习惯,得改
🙂我反而觉得memory/disk/refactory 裸飞 字87 2013-03-06 17:08:11
🙂你有英文基础看这些英文词当然望文生义就可以理解 HiJohns 字220 2013-03-06 22:57:00
🙂我觉得要如此还不如直接用英文原词, 1 桥上 字254 2013-02-25 23:55:58
😉赞同用原生词 1 裸飞 字54 2013-02-26 00:04:16