主题:扯一扯汉语的“稠密性”和精确度 -- 石头布
共:💬196 🌺697 🌵8
树上有鸟
中的“鸟”,并非特指实物某一只鸟或某几只鸟,而是泛指“鸟”这个物种。
中文名词通常可以解释成部分-整体关系,比如鸟,既可以解释成鸟的整体,也可以解释成鸟这个整体的一部分(当然还可以解释成“鸟”这个字本身,不过这种用法不太常见),具体指的是部分还是整体,则由上下文决定,在“树上有鸟”这句话中明显是指部分。
There are birds on the trees.
这里的birds也不是特指多只鸟,而是泛指鸟这个物种。即便树上只有一只鸟,在未知的情况下用英语这么说是没有错的。
这里的birds不可能泛指鸟这个物种。现代拉丁语系基于“抽象”,鸟的概念,或者称鸟类,鸟性,是指所有鸟的共性,但本身并不是鸟,甚至不对应任何实在物。所以在作为实物的树上不可能有这样一个东西。(当然理论上也可以说这句话其实表达了这样一种概念,即在树(的概念)上站了一个鸟(的概念),但这种说法实在少见且惊人且难于理解。)
- 相关回复 上下关系8
🙂读是可以读,但是发现一边读一边骂 原手 字50 2014-04-10 01:39:12
🙂看来你没读懂。 金色阳光 字0 2014-04-10 04:32:59
🙂不知道说你现代汉语拎不清呢,还是英语不好 9 天涯睡客 字1208 2010-09-07 13:19:13
🙂商榷
🙂汉语计算机语言早就有了,如易语言就是 3 夜月空山 字160 2012-06-27 22:53:42
🙂你太客气了。 7 石头布 字615 2010-09-07 14:37:31
🙂不需要上下文,也可以从话语情景中去体会 5 天涯睡客 字1369 2010-09-07 15:51:40
🙂语言学里也许没有优劣之分,但具体到一定领域上就有了 夜月空山 字0 2012-06-27 22:50:38