淘客熙熙

主题:最近看到的笑话之三 -- 钛豌豆

共:💬4002 🌺40397 🌵138
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 kokoro当然是日语词

“心”是一个用于标记kokoro的汉字,这里的kokoro和汉语的xīn并不一定是一回事。

比如

絵の心を味わう

只能翻译为“体会绘画的意境”。

《東海道中膝栗毛》(东海道旅行记)中的

これを衣桁の ふんどしとときやす 弥「そのこころはどふだ

的kokoro指的是理由。只能翻译为“这理由怎么样”

反过来汉语的“心”有“江心”(江的中央)“饺子心”(饺子的馅)之类的用法是不能翻译成日语的kokoro的。

所以kokoro和xīn虽然有相同的汉字标记,但它们的内涵外延并不完全相同。

这和“哲学”不一样,不管是tetsugaku还是zhéxué,不光汉字一样,词的内涵外延也是一样的。

》“黑”“川”之类在日语里面一概都是训读

非也。“暗物质”是音读。

あんこく‐ぶっしつ【暗黒物質】

“河川”是音读。“四川”也是音读。

かせん【河川】

しせん【四川】

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河