主题:统一文字是保障主权防止分裂的千秋大计 -- 唵啊吽
共:💬28 🌺106
“的士”起源于Taxi,实际上是粤语音译引进为“的士”,进而成为官方认可的舶来语。当方言用语成为事实上的标准用语之后,官方权威的《现代汉语词典》再怎么排斥方言,也没有意义。再看看德律风(电话)和麦克风(话筒?)两者截然不同的下场,似乎也可以说明所谓的“权威”其实并不能左右语言自身的发展。
而关于引用翻译方面,我最喜欢向别人提的一个问题就是为什么在官方文书中纽约不是新约克,新西兰不是纽西兰?从另一个侧面可以证明“权威”其实很无力。(严格来说,纽约也源自方言翻译)
- 相关回复 上下关系8
🙂方言最大的敌人有两个 5 绝对不是白领 字859 2015-01-06 02:36:57
🙂我有一个设想,就是反切注音字典 1 唵啊吽 字243 2015-01-06 17:02:37
🙂要我说,最大敌人就一个 2 月下 字93 2015-01-06 15:38:48
🙂不完全认同。你觉得像“的士”这种外来词汇的权威性如何?
🙂权威的作用还是有的 5 陈王奋起 字409 2015-01-06 05:53:59
🙂语言其实也要遵循高效的原则, 8 绝对不是白领 字548 2015-01-06 06:19:37
🙂《现代汉语辞典》的另一个问题 2 金台夕照 字165 2015-01-06 02:57:22
🙂语言是活的 酸酸 字152 2015-01-06 14:53:52