淘客熙熙

主题:【整理】伟大的烂尾楼—大航海时代3的信息注释 -- 环宇7504

共:💬104 🌺268 🌵1
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 是的,中国史中蒙元史最难治

因为史家非得通当时整个亚欧大陆的语言(包括文字材料和语音演变),才能充分利用各种相关资料(汉语的、藏语的、古蒙语的、中亚诸语言的、乃至象马可波罗之类的西方使节和商人的记述),这几乎是不可能的,所以陈寅恪才那么受重视(他不是专治蒙元史的,但我一时找不出类似的精通极多古语言的专家做例子)

最近读《剑桥插图中世纪史》,翻译错误极多且集中在涉及到蒙古的部分

第258页的帖木儿帝国地图里,察合台汗国译成了加拉泰汗国,花剌子模译成了 科瓦里兹姆, 霍尔木兹译成了德尔姆兹,别尔哥萨莱译成了 萨拉伊-贝尔克

同样的察合台,到了275页介绍黑羊王朝的时候就变成了 焦加塔伊(Jaghatai,亏得他还注了英文,否则谁知道是神马东西)

233页提到土耳其的崛起,将花剌子模翻译成克瓦拉斯米安(这回是属格),扎兰丁苏丹翻译成贾拉勒丁。最搞的是攻打扎兰丁的两位蒙古将领:绰儿马罕和拜住,成了切尔摩甘和巴伊马.诺彦(那彦).翻译者完全没有蒙古史相关常识

这些主要是译名的问题,译者似乎对于地理和蒙古以及中亚史没有基本常识(比之赫克托尔殿下差的实在太远了)

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河