主题:献丑了 -- 芝蔷
共:💬9 🌺23
复 献丑了
但如果按照那首词来译,则要看上下文了。我粗略地译了一个,供参考:
原词:
簾外雨潺潺,
春意闌珊。
羅衾不耐五更寒。
夢裏不知身是客,
一晌貪歡。
獨自暮憑欄,
無限江山,
別時容易見時難。
流水落花春去也,
天上人間。
**********
译文:
Rain drizzles outside the door
Where spring’s bidding its farewell.
Under this silk quilt I shiver.
Only in dreams can I dwell
In peace and oblivion of travel.
At dusk I looked from the barbican
Longing afar for my kingdom vast.
'Tis easy to leave it but not to return.
Like the spring flowers that faded fast,
So has disappeared my paradise past.
通宝推:江南愿,