淘客熙熙

主题:纽时惜华不失败,文题尽显无奈心 -- 红军迷

共:💬56 🌺564 🌵6
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 "官方"的正式翻译:拒绝失败

抱着好奇心去纽约时报的网站看原文。结果惊喜的发现,居然有简体中文版。

标题楼主的文章里写了:中国,拒绝失败之地。相比英文的 The Land That Failed to Fail ,给人的感觉比较正面一些。感觉failed to fail 还是翻译为"未能失败"更准确。能多少表达出作者的失望之感。

内容么,还是充斥着专治腐败之类的傲慢和偏见,不过也加入了很多客观的一面,比如中国政府的重商主义,中国资金在世界各地的产生的影响。

感觉西方开始认真的探寻中国的正面因素了。当然,仅就这篇文章而言,还是相当的肤浅。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河