淘客熙熙

主题:纽时惜华不失败,文题尽显无奈心 -- 红军迷

共:💬56 🌺564 🌵6
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 像赞美奥巴马一样赞美中国

祖国胜利,敌人悲鸣,这是政治正确,也不用多说。

但楼主对 fail to fail 的解读太自行其是了。

这个说法并不是为中国独创的,同样地在纽约时报,2015年的文章

The shared premise of everyone on the Republican side is that the Obama years have been a time of policy disaster on every front. Yet the candidates on that stage had almost nothing to say about any of the supposed disaster areas. And there was a good reason they seemed so tongue-tied: Out there in the real world, none of the disasters their party predicted have actually come to pass. President Obama just keeps failing to fail.

显然,对于奥巴马的成功,这里并不存在什么

作者的偏见、惊奇、无奈、失落。

这里的第一个fail,只是让某些人的愿望和预言落空的意思。

用这个修辞,表达的只是对长期以来各种持中国崩溃论的预言家的嘲讽和幸灾乐祸。

China The Land That Failed to Fail

这分明是对中国大张旗鼓的赞美呀。

直译可以叫

中国 未能“如愿”崩溃的国家

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河