主题:【原创】总的说说最近发生的几件事 -- 本嘉明
而我关注的是:是不是invade是用于“(侵入)主权国家”?
就是说,我也不介意这个字的字面意思,翻译到中文,是“入侵”还是“打进”;我介意的是用了这个英语动词,其后面的宾语,是否隐含有“我方具备主权,不可在无准许情况下自行进入”的意思?
您举例的诺曼底登陆,我认为反法西斯联军进入法国,没得到法国当时依附于德国的傀儡政权的准许,严格说也是入侵主权国家。因为举世公认FRANCE是个主权国家(当时还有大批不具备主权的殖民地,比如印度),联军登陆,是推翻傀儡政权,赶走德国占领军,还政于法国人民(但是德国没有废除法国作为独立国家的法律地位,法国人民的最高领导人不是德国元首,因此德军不是殖民军,而是占领军;法国仍是主权国家)。
- 相关回复 上下关系8
🙂【原创】补充说几句 4 本嘉明 字5755 2024-06-09 23:01:30
🙂回复补充贴:“invade”台湾翻译成“打”倒不是软化措辞 4 ImaNut 字354 2024-06-09 18:21:29
🙂进攻是标准理解 xx28 字0 2024-08-03 02:43:58
🙂【讨论】您的提法,部分可以认同
🙂格林那达 1 ImaNut 字316 2024-06-10 15:39:07
🙂【讨论】格林纳达也是主权实体吧 1 本嘉明 字0 2024-06-10 21:35:43
🙂至少当权者是窃据 1 ImaNut 字225 2024-06-10 23:48:35
🙂【讨论】这不是我们讨论的关键点 1 本嘉明 字1782 2024-06-11 15:22:39