主题:哪吒之魔童闹海 -- 胡里糊涂
- 共: 💬 165 🌺 1041 🌵 39
- 新: 💬 1 🌺 1
你应该这么问它
答复是
日本把“science”翻译成“科学”主要有以下原因:
构词契合
“科学”一词在日语中是“科學(かがく)”,“科”有分类、分科的意思,“学”表示学问、知识。这与“science”基于分类研究、系统探索获取知识的本质相契合,能很好地传达其含义,体现了对不同领域知识进行专门化、系统化研究的特点。
历史传承
日本在明治维新时期大量吸收西方文化和知识,当时的学者在翻译“science”时,参考了中国古代典籍中“格物致知”等概念以及传统学术中对各类学问的分类方式等,经过综合考量和创新,确定用“科学”来对应“science”,这种译法随后逐渐被广泛接受并沿用下来。
传播与影响
“科学”这一译法在日本确定后,通过学术交流、教育普及等途径广泛传播,成为日本学界和社会对“science”的标准表述。由于日本在近代亚洲文化交流等方面的影响力,“科学”这一译法又反哺回中国等其他国家,进一步巩固了其在东亚文化圈中对“science”的对应地位。
一开始直译是分类研究,也是“并没有完全传达现代科学的系统性和方法论,准确表达现代科学的内涵,强调系统化”的,是后面丰富完整起来的。
- 相关回复 上下关系8
🙂五四之前,中国的学术已经转向实学了,有清代实学的基础,中国 4 pandaly01 字683 2025-02-13 12:21:00
🙂关于科学,夏商周就有 2 贼不走空 字850 2025-02-17 08:17:48
🙂science翻译成科学好还是格致好 1 pandaly01 字2220 2025-02-17 10:10:18
🙂日本为什么把science翻译成科学?
🙂经世致用是写在岳麓书院校匾上的,要不各位以为 2 ccceee 字30 2025-02-16 10:07:37
🙂中国电影圈和音乐圈差不多 7 匿名 字287 2025-02-09 21:15:44
🙂刚看了这片子 10 清风居士 字1091 2025-02-07 19:52:41
🙂国漫确实进步很大 11 chuchong 字820 2025-02-09 05:46:11