主题:【文摘】一片丹心破日密──抗战回忆录之一 -- 夏翁
七、单枪匹马,得来全不费功夫
在汉口军委会密电研究组时期,我记得所侦收的日本密电报,多是由日文假名
(字母)或数字(与中文密码电报相同)组成。只是从报头上的英文TOKYO
(即东京二字的罗马字拼音),判断它是日方密电报,后来才知它是日本军用密电
报。当然,也有用英文字母组成的,后来才知它是日本外交密电报。显然,英文是
世界通用文字,日本使领馆遍设全球,收发电报自以使用英文字母为便。
我在重庆两路口那所小小楼房里,夜间翻阅的日本密电报,当然英文、日文、
数字组成的都有,而以英文居多。不论那一种文字,都是字字相连,没有间隔,与
中文明密码电报迥异其趣。也许是因为从小学的是英文,对于英文字母,看得比较
顺眼;而对日文字母则怀有莫明其所以然的厌恶感。这种心理竟亦带到研译日密的
工作上来。夜里专挑英文密电报来翻阅,而置其他于不顾,当时固不知其为日本外
交密电报也。
在翻阅英文日密过程中,只见英文字母一个接一个地连缀在一起,好象一条条
长蛇,看得眼花缭乱,茫然无知。从何着手呢,心中不免盘算起来。首先,我断定
它只能以两个字母为一组来代表日语的一个字母或一个汉字、或一组汉字(如中国、
日本、立场、研究等双字词组)。其次,就按我这个思路把每一份日密从首到尾划
为双字组,然后再进行观察,看一看能否从中找出什么名堂来。这是一个十分细致
而又枯燥乏味的繁重工作。在没有任何助手的条件下,满腔爱国热情却促使我不知
疲倦而兴致勃勃地干下去,往往通宵达旦,专心一志,不知晓之将至。俗语说工夫
不负有心人,这话不差。一天晚上,我对若干份英文日密进行划组观察时,发现有
那么若干双字组特别显眼,例如MY、HL、GI......等双字组(由于我所珍藏
的两箱日密资料,很早就遭没收,这些只是假设,并非原文),或三、四组,或四、
五组成群,相互分别前后交叉,频繁出现,比起其他双字组来,频率特别高。这引
起我的注意和深思。这些双字组究竟代表什么,如何破译它呢?我稍加沉思,恍然
若有所悟,也许它们代表阿拉伯数字,未必没有可能。于是决定把那几份英文日密
的全部双字组,不厌其烦地一一作了统计,观察它们各自出现的频率。统计结果表
明,果然这些双字组频率最高,而且个数不多不少,恰为十个。这样一来,我的心
里亮堂了,果然不出所料,它们肯定代表着:0、1、2、3、4、5、6、7、
8、9等十个阿拉伯数字,可以无庸置疑了。当时,高兴之情真非笔墨所能形容。
紧接着我又犯愁了,这十个双字组虽然可以肯定是阿拉伯数字,但那一个是0,
那一个是1、2、3、4、5、6、7、8、9呢。如何使之各就其位,剥其假面,
现其原形?这是根本问题,不设法解决,徒知这十个双字组代表阿拉伯数字,又有
何用?我反复思考,忽然心血来潮,提出一个问题:人类最常用的是那个数字?最
不喜欢使用的又是那个?如能解决这两个问题,至少也可以破译两个双字码。因为
那十个双字码在那几份英文日密中出现的频率固然最高,但彼此之间仍有高低之差,
可供判别。但心里虽想得头头是道,用什么方法来解决自己提出的上述两个问题,
却又束手无策了。恐怕请教任何大数学家,也难以解答,何况我这个凡间弟子呢?
正在山穷水尽疑无路之时,柳暗花明又一村的美景在我的脑海中浮现了。当时
我想何不借助统计方法,把所有有数字的书本,不管是数学方面的,或者与数学无
关的普通书本包括小说在内,来个全面调查?于是,我立即搜集尽可能多的、可以
到手的、包括多方面的书本,一边浏览,一边统计,经过几个昼夜的辛勤努力,终
于得出一个惊人的结论:人类最常用的数字是“一”,最不喜欢用的数字是“九”。
说来也并不稀奇,譬如我给人家送礼,不会送不三不四的“9”元,干脆就送整数
“10”元。又譬如向人家借款也不会开口要借“99”元,干脆借他“100”
元,来得爽气。于是乎“9”往往为“10”所取代,于是乎“9”最被人嫌弃,
而“1”却为人所最乐用了。我们中国人说话、写文章,尤其喜欢用“一”字。君
不见“一见如故”、“一见倾心”、“一厢情愿”、“一来一往”、“一个回合”、
“一代宗师”、“一五一十”、“一不做二不休”、“一味纠缠”、“一朝一天子
一朝臣”、“一言以蔽之”、“一字值千金”、“一语惊人”、“一纸家书抵万金”
等等数不尽的成语成句乎?而用“九”字的则极少,例如“九死一生”、“九牛一
毛”、九九八十一“等,还是”九“中带”一“,恐怕只有”九泉之下“、”九霄
云外“则是纯”九“之句,浅学如我,见得不多,宜其频率之低也。
这种人类使用数字的特殊现象,人们用惯了,变成司空见惯,反而见惯不惊,
麻木无知。苹果由树上往地面掉落,人们视为当然,不予之察,而牛顿却由此发明
地心吸力定律,名垂不朽。这说明世间万事,要在人们用心观察,有所发明,有所
创造。牛顿是伟大的科学家和发明家,对人类作出无与伦比的贡献。余何人也,凡
间弟子,一个“贱民”耳,何敢与他攀比。只不过当时出于满腔爱国丹心,逼于形
势需要,绞尽脑汁,有所突破,为当年抗战救国尽些心血,无愧作为一个爱国的炎
黄子孙、堂堂正正的中国人而已。心有所感,不免形诸笔墨,所以在这一篇回忆录
上留此一段多余的话也。
既掌握了上述统计结果,于是乎“对号入座”,把频率最高的“MY”定为
“1”,最低的“GI”定为“9”(以上都是假设,来历见前注)。又看到日密
电文中出现的数字密码,至少三个,多则四、五个拼集在一块,都是较大的数字,
不会有小数点,从而断定“0”这个数字绝不会在最左的位置上出现,相反肯定落
在其他数字之后,甚至在最后的位置上。于是乎找到“0”的密码是“HL”(假
设,同前)。
“1”、“9”、“0”等三个数字就此确定下来了,进一步怎么办呢?当时
我头脑中设想几份英文日密多半是有关于中国军情的谍报,其中可能包括部队番号,
军、师、团长姓名,兵力人数、枪枝弹药数量之类的情报。于是就向军政部要来军
事机密资料,以资参考。日密电文内有MY、HL、WO、DI、GL等五个双字
码(都是假设,理由同前),已知的有MY、HL,是“10”二字。我查出军政
部资料有102师这个番号,那么,WO应是“2”字,DI应是“师”字。GL
为何?值得推敲。最大的可能性为“长”字。再看国民党某军的102师长是××
×(姓名忘记,确是三个汉字),与此相对应的三个双字英文密码,应该就是这三
个汉字了。“师”、“长”二字既得,则在“长”字前面的一个密码可能就是“军”
字,在“师”字下面的一个密码如果不是已知的“长”字(即假设的GL),则可
能是“师部”的“部”字了。又若“军长”二字是对的,则下面的三组密码可能就
是姓名的三个汉字了。就这样顺藤摸瓜,相互株连,揪出六亲九族来,略有眉目。
而且日语的汉字发音,往往一音多字。例如上述“长”的发音为チョウ,然而“调”、
“张”、“丁”、“町”、“肠”、“朝”、“徵”、“蝶”等字发音亦同之。这
样就可以引发其他词汇来,例如“调查”(チョウサ)、“长期”(チョウキ)等,
从而破译サキ两个日文字母。
然而,单凭这样零敲碎打,仍难从根本上解决破译日密问题。因为这几份日密
所出现的十个数字,可遇而不可求,并不是随时都会有的。而且如上所述,破译它
十分吃力,还要借助于其他资料,更不是可靠的方法。要想全部破译这几份日密,
必须将已破译出的的若干双字组应用到陆续侦收到的同类日密上去,扩大破译双字
组的范围和数量,相互触发,以求缩减未知数,增进已知数。除此之外,还要谋求
一种稳妥可靠、畅行无阻,任何日密都可以突破的技术秘诀。这种秘诀何在乎?
凡是学过日文的人士都知道,日文有十个格助词,为造句遣词所不可或缺。它
们是:ガ,ノ,ニ ,ヲ,デ,ヘ,ト,ヵラ,マデ,ョリ。其中尤以前面四者最
为重要。基本说来,此十个格助词一方面要永远接在名词后面,以确定该名词在句
中所处的地位,但另一方面又永远独立于所依附的名词之外,绝不沆瀣一气。因此,
在日密电文中,它们各自独成一个双字组。ガ是主格助词,每一句凡有主语者就必
有它追随其后。ヲ是宾格助词,每一句凡有宾语者,它必紧跟骥尾。这两者出现的
频率特高。每隔十字八字(指电文的双字组)就见它俩先后出现,往往可以目测手
指,这是ガ,那是ヲ,十中八九。特别是电文末尾,必附“返电ヲ乞ゥ”一语(请
回电之意,日文是ヘン、デン、ヲ、コゥ),假设是CI、HM、LY、NP等四
个双字码,则一望而知LY必为ヲ,回顾前文,既知ヲ,则ガ亦不辨自明。而CI
之为ヘン(返),HM之为デン(电),NP之为コゥ(乞),则犹其余事也。这
是我着眼日本文的语法结构而开辟的破译日密的秘诀,成为后来破译日密的主要方
法。
于是,利用我所想出的各种方法,加上我自己日文的基础,对每天继续侦收来
的同类(亦即同一密码本)日密,以已知咬出未知,终于大功告成,不仅译出那几
份带数字的日密,前后所侦收到手的几百份日密也都迎刃而解了。这意味着当时日
本外务省所编纂使用的密码本“交”给我了。时在一九三九年三月下旬,亦即不到
一个月的短短时间内,我单枪匹马而且在业余条件下,居然轻取日密,犹如反掌,
为自己始料所不及,当时固然欣喜若狂,至今思之,仍以为当年祖国抗战大业出一
份力而感到自豪。
当年以及后来多年,不少友好每问我当时形单影只、斗室孤灯下何以能够“想
得出这些点子来”?当然都是善意的带几分的惊奇感。对此我每苦无辞以对。因为
连我自己也不晓得当时怎么会想得出来。只能说当时年轻,刚过而立之年,记忆力
强,虽是泛泛的浏览日密,但目光所过,往往能抓住一些频率较高的双字码,心中
若有所悟,十中八九。再就是自己是学自然科学的,多少有点统计知识,在研究中
加以活用。如此而已,谈不上有什么过人之处。
本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
- 相关回复 上下关系8
十、国共合作的一段佳话 1 夏翁 字4196 2005-10-12 16:33:08
九、任它七十二变,逃不出现代如来佛掌 1 夏翁 字8270 2005-10-12 16:32:37
八、调兵遣将,奋勇前进 1 夏翁 字2676 2005-10-12 16:32:13
七、单枪匹马,得来全不费功夫
六、峰回路转,另辟蹊径 2 夏翁 字3580 2005-10-12 16:29:44
五、别有洞天,跳出樊笼 2 夏翁 字3926 2005-10-12 16:28:42
四、一路逃难行 2 夏翁 字3034 2005-10-12 16:28:13
三、巧遇有心人 2 夏翁 字1846 2005-10-12 16:27:43