淘客熙熙

主题:单坦克阅兵 -- fakeone

共:💬66 🌺141 🌵14
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 5
下页 末页
  • 家园 单坦克阅兵

    普丁也是开创新篇章了。

    去军事话成功的很啊。。。

    阅兵车辆数目

    2021 :197

    2022 : 131

    2023 :51,还有10辆是从车臣借的。。。

    点看全图

    通宝推:卡路里,
    • 家园 台湾人太小器,撒谎都不着边。俄罗斯战前在役坦克3000左右,

      哪怕战损过半,起码还有1000+的坦克处于现役状态。且不说,苏联留下的家底还没烂穿,大毛每年还能维修改装几百辆坦克补充战场呢。

      这次的胜利日阅兵就一辆坦克,可能是因为俄罗斯确实没钱了吧,普京好阅兵,阅兵也是要花钱的嘛。

      T34作为抗击纳粹的功勋坦克,只出场一辆,起个象征意义。可能也是为了渲染悲情,唤醒民族精神,增强凝聚力吧。毕竟老百姓心气不顺,已经给了他普京二十年,却只换来了一个腐败深重,只能嘴硬的俄罗斯,差点连乌克兰都打不过,想看普京笑话的俄罗斯人多着呢。

      • 家园 n出不来了,台湾马甲上阵?
      • 家园 这关台湾人啥时?

        暴露没钱把几十坦克从战场运个来回

        比不出坦克阅兵更丢脸吧。

        俄国T54/55坦克都用上了,剩坦克可能真不多了。。。

        • 家园 立危墙之下而不自知

          之前说过”台湾人“在简中环境已经是一个贬义词。

          无论支持或者不支持贴标签的,至少大家的共识是,被认为是台湾人,不太好。

          大多数关于台湾人标签的争论里,看到的争论是”你凭什么认定我是台湾人“,”你才是台湾人,你全家都台湾人“,而很少有人争论“我就是台湾人,而台湾人不这样“或”台湾人某方面很好“。无论把这种行为看成猎巫还是污名化,“台湾人”这个名词越来越趋近于女巫/汉奸了。

          理智的台湾人真的要好好思考一下,这种情况到底会带来什么后果。

        • 家园 因为你把普京叫成“普丁”,透着一股呆丸味儿,就故意嘲讽你的。

          不过你说的没错,俄罗斯坦克战损确实很严重,工业能力也跟不上,维修和改装能力拉胯,能上战场的坦克被打掉一辆就少一辆。

          • 家园 普丁这翻译法也更好啊

            而且有翻译前例啊,“丁丁历险记”的丁丁,英文名就是 Tintin 。普特勒英文 Putin

            台湾人用怎么了,拿来主义啊。。。台湾产品,台商,台资都来者不惧。。。一个译名

            • 家园 不考虑一下俄语的读音就能说好?

              就算说的是事实,也可以断章取义,以偏概全,对真正重要的事可以一个字都不提,一般人都不知道的事,你就能分辨?英语媒体怎么说中国就可以怎么说俄罗斯,你觉得那就是真相?

              • 家园 不懂俄语,但可以Google 啊

                英语发音和俄语非常接近,应该就是音译。

                Putin 俄语发音

                另一个发音视频

                • 家园 本来就是拼音语言

                  没有必要给你拼一个不一样的音(除非发不出来)

                  • 家园 就是啊,这都能正常西方阴谋论来

                    也是绝了。。。

                    实在说,中文音译外语,不准确的才多。。。

                    几年前看个电影,看了一大半才发现是宾虚传的重拍版,真不知怎么翻译成宾虚的。。。

                    • 家园 人名,地名是重灾区

                      因为一开始就没有想好要怎么翻译。“信达雅”我感觉一开始往往都追求雅,或者为了雅牺牲一点信达。 倒是香港对人名地名的翻译多少有点尊重原有发音的意思。

                      加上很多历史人物特殊的翻译,所以一名多译很常见,如果不看原文的话确实头疼。

                      • 家园 我把俄最高执政称为普丁丁

                        因为他是矮子,我又对他毫无尊重。

                      • 家园 我爸说主要是早期翻译南方,上海人居多的原因

                        我爸作为半个上海人,30多年前跟我说早期翻译南方人,特别是上海人居多。所以翻译音译可能是南方方言音译。。。

                        比如伏特加,上海话这三汉字读音就很接近原文。。。(不知有没有上海河友证实一下。)

        • 家园 任何说别人不爱听的话的人都是台湾人

          问题是:什么是不爱听的话,我也不大清楚。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 5
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河