淘客熙熙

主题:【原创】浅议--北美个别中国人改名字的习惯 -- oiler2

共:💬128 🌺251 🌵3
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 9
下页 末页
                  • 嘿嘿
                    家园 这地名牛啊,呵呵

                    大阪我孙子町

                    翻译成中文是什么意思?

                    • 家园 就是大阪的一个地名

                      大概相当于中国城市中比区还小的一个地方单位。名字就叫我孙子町,呵呵,也不知道这个我是谁。

                      日本地名里面搞笑的多了去了,这个是极端搞笑的一个。

                  • 嘿嘿
                    家园 方便方便,有空来家吃饭阿

                    一条线路上的,每天都经过我这儿吧?

                    • 家园 嘿嘿

                      俺把楼主这个帖子给毁啦,看目录那里,一条斜线,呵呵。

                    • 家园 不是不是

                      我住在新三田,上班也在新三田,就住在学校附近,几步路就到了。所以平时总是窝在家里,周末一觉就睡过去了,呵呵。我这边很闭塞,但是环境很好。去大阪的路上,我发现生濑和西宫名盐附近的山水不错,不知伊丹如何?

        • 家园 既然“吾爱侬”,那么“上野”去肯定没错。

          没想到还有这么大的幽默!

          我1993年去美国,俩人组团,我们何处长是团长,我是团员兼翻译,老外私下问,为什么 Mr. HE,

          要被称为 Mr. HER

      • 家园 妹妹也太搞笑了,

        一下子扯上中国政府规定要找汉语拼音译的,然后说不喜欢,把没有自信心改名包装提高到反专制要人权的高度。佩服

        汉语拼音还是汉语,不存在“汉语拼音译的”说法。

        • 家园 好像没必要扯什么反专制要人权的事情吧

          网上闲聊,没事儿总来个引伸,没什么意思。

          我原来呆过的两家欧美公司,中国雇员大部分都有个洋名,欧美人则全都有个中文名字,无一例外。

          爱取个英文名就取,不爱取就不取。取了的没道理看不上不取的,坚决不取的您自有您的道理,但也没必要更没资格对取英文名的说三道四。欧美国家之所以文明,一个重要体现就是社会对各种文化、各种言行和风俗习惯都具有较好的包容性,只要你的言行等等没有妨碍到他人。这是一种大气,一种恢弘。我们堂堂中华也曾经是颇具包容性的文化,包容性好到只问传承不问血统。喜欢那种大气和恢弘。实在瞧不上那种狭隘挑剔的心态。特别是男人,器局应该大一些。

          别人取个英文名就是不自信,那么看到别人取英文名就挖苦讽刺,这就很自信?

          个人以为,真正的自信,应该是一种宽容、包容、随意和练达。动辄挑剔 讽刺,再引伸上纲,我以为恰恰是自信的反面。

          • 家园 看来是有些矫枉过正了--刚才跟错地方了

            这个帖子最早是在加拿大一个新移民找工作论坛所发跟帖,主要是反驳和纠正“要想找到工作,必须改换中文名子”的偏见, 单挑出来做主贴,看来是有些矫枉过正了。不过既然这样了,也就这样吧。

            如果子衿妹妹这样说

            “刚出来的时候是汉语拼音译的,

            不喜欢那个译法, 有条件的时候用一个自己喜欢的也没有什么。”

            俺啥也不会说。

            扯啥子中国政府规定呢?言外之意中国政府完全可以不规定、不强迫,谁愿意把名子译成啥,就译成啥?

            在国外见多了民运和轮子们啥不好的事都扯上中国政府行径,名子拼音不喜欢也怨中国政府?

            我就是这么敏感。

            • 家园 这也叫宽容?

              人家说“中国政府规定”不过是陈述一个事实,接下来也没有说这规定不合理,只不过说“我”不喜欢由这种规定导致的“我”的名字的译法,这都不行?中国政府的每一个规定的每一种后果你都很赞成吗?我看未必吧。

              这种心态还要到处指别人不懂“北美的多元文化”?我看老兄还是先把咱们中国文化的中庸之道好好理解理解吧。

              • 家园 拼音并不是法律

                而是一种发音的标准化方法,政府推广这个方法,是为了避免不必要的混乱,拼音发音和汉字一样,喜欢汉字名字就没理由不喜欢拼音发音.

                首先子妹妹没写清楚,我也已经就这个问题的误解,跟人家道歉了,不用揪着不放.

                多元文化不是我中有你你只有我。你也不懂。嘿嘿

            • 家园 我言下之意就是那个名字本是

              中国政府这么规定要这么译的,并非我,也不是家长的选择。

              如果让我自己选择我是不会选那个名字的,因本并不喜欢那样直译,而且原来在国内也不是习惯用那个名字,他承载的亲情和文化背景本就十分有限,改与不改都是个人自由。

              • 家园 是我太敏感,道歉, 花

                汉语拼音是汉文字注音,每个字自然有固定的注音,你和你父母都不喜欢原来的名字才对,如只不喜欢注音就教人费解,因为注音读起来还是原来名字发音。这就是为什么小学生要学拼音,有了拼音,他们就知道一个生字读啥音。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 9
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河