主题:在日本姓氏中怀旧(上) -- 冷原子
共:💬116 🌺273
不知道日文原文是怎么写的,抑或两者都有?
叫多田骏吧。就驻扎在北平啊。
棚桥是1944年英帕尔战役那个疯狂的日军大佐。
本来他信来石(又一个怪姓),但武田任他做骑兵将领,所以赐姓马场,呵呵,这个的确跟马有关系。
胧川不知道,不过战国时代有个叫泷川一益的,不会有点关系吧。
七条这样带“条”嘛,可能有贵族血统,似乎跟古代贵族住所什么的有关,什么二条御所之类(估计没有姓东南西北风的……)。
菅野的有一个我知道,菅野亚梨沙
创造的。
当时只是为了向官兵介绍舰上的先进装备,放映英国的纪录片,结果刘脑筋一动,脱口而出这样一个简洁而神妙的译法
复 原文就是二宫
我现在住的地方就叫这个。
现在别说present,连door,watch什么的都用外来词。
跟我是在同一个地方知道这个事情的。
八几年的一期舰船知识上对吧,一个豆腐块儿大的文章,叫《刘渊译雷达》。
日文里的外来词实在多。 篮球术语如三分球, 兰板球全部是英文来的。 大猩猩叫gori
当时觉得让讲英文的人学日语,倒是会简单不少。
演了“最后的武士”、“艺伎回忆录”,还有“硫黄岛家书”。
还有一个姓氏大家也很熟悉哦,藤野
地名的话,有是可能的。所以日本那些汉字不能乱读的,弄不好就出问题。