主题:在日本姓氏中怀旧(上) -- 冷原子
“别忧伤了,二之宫君”
在麦克阿瑟前日语只用假名拼写语法成分。二战时期的作战指令、士兵日记中国人几乎可以直接阅读。
估计是被网上的帖子给误导了,实际上这些词汇是出口转内销,绝大多数词是明清民国或者更久远一些的国人和传教士翻译,出口到日本,又从日本转内销到国内的,实际上真正从日本来的词极少,AC有一个帖子专门讲过,另外也有学者的著作可以参考。
难道他们都放弃了自己的姓?
所谓儒家文化圈里,朝鲜越南都用汉姓,日本没有,为什么呢?日本历史上是不是有规定移民要放弃原有的姓?
那个no就是の的发音啊,类似还有藤宫,不过我看港台都有写出那个“之”的,大陆的就二宫、藤宫的写……
【地主,二宝,歓喜,和平,村長,巴山,小虎,故園,大牛,鉄指(手),一度,三度,四度,六度,七度(有五条,就是没有五度),木口,小鳥,陳井,子山,有子山,葡萄原,大王,小草,小鹿,不二,無敵,小無,牛鼻,兔太,河西,湖東,望月,夢想,道風,宝珠,大井,奥森,非非】
这些都是日本人的姓,奇怪不?
呵呵,感兴趣的可以在这个网站查证。
日本人是真敢造姓,猪养,犬养这样雷人的都有,曾看过一个电视节目,让大家猜下列哪个(只有一个)不是姓
【神神,鼻毛,毛穴,留守,携带,我孙子,安孙子,猪鸟,尾屁,白发】
大家猜猜看。。。
古时候可没有现在的蜂窝式移动电话
安孙子素雄,漫画家,藤子不二雄的其中一人。
其他的……要是叫携带留守白发还算了,要是不幸摊上了另外那几个……哦卖糕的,即使被老爸打死也要去申请改名了。
估计80、90后看动画的大多知道手冢。手冢大神是漫画发烧友在高中-大学阶段必补的一课,除了阿童木和怪医秦博士之外,三眼神童、火鸟和大都会也有不错的人气。
另外还有手冢国光啊,网球王子里面的网球部部长。网球王子是在篮球飞人之后的最红的体育类漫画,在日本国内衍生作品和周边产品无数,连中国都跟风拍了个真人版的电视剧。如果去百度输入“手冢”,出来的第一个选择提示是手冢国光,第二个才是手冢治虫。
看过宇津井健(大岛茂)演的一部恐怖片《催眠》,日文原版的,他的声音不太好听,有点嘶哑,远没有国内老一辈配音演员的声音好听。
日本有个演员叫“妻夫木 聪”,还有漫画乱马1/2里的主角姓“早乙女”,都是挺奇怪的姓。
初中的时候班里面流行看圣斗士,我看了两眼发现基本看不明白,就作罢了。
《催眠》是个老电影了吧。香港好像有个类似的电影,采用同样的悬念设置手段。
二宫的写法是“二ノ宫”,类似的还有“桐ノ院”,“一ノ瀬”等等。似乎名字中有个“ノ”的,祖上都是比较显赫的那种。现在有些人简化掉了中间“ノ”,但是读音还是保留原来的读音。如桐院还是念成tonoin。
可请教老萨请教小魔女。
【携带】不是姓,之外的都是。。。