淘客熙熙

主题:【原创】主流媒体的完美之作:《围城中的拉萨》(已修订,第一段完) -- 厚积薄发

共:💬255 🌺1278
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 17
下页 末页
家园 部分同意你的看法。

但是如果没有钱钟书写的《围城》,我们是会把围城和战争联系在一起的,而siege恰恰表达的就是这个意思。

当然这只是我个人的一点语感。花您。

家园 【公告】想要转贴的河友,第三个帖子可以发了。请注明来自西西河。
家园 花谢。
家园 这一节尤其深刻,赋予了藏独额外的正当性。

听起来打砸抢烧都成了是对ZF残酷镇压藏人的反抗了,看看咱们武警的最大限度的忍让,ZF的怀柔,睁眼说瞎话咋就不知脸红呢。

家园 逐篇花,今天六朵送完了
家园 谢谢您的行动,殃视已经引用了河友的内容来宣传了.
家园 3月19日又有一篇

Trashing the Beijing Road

http://www.economist.com/world/asia/displaystory.cfm?story_id=10875823

家园 终于上来了。台湾大选已经揭晓,等着各位大佬评论。
家园 是 atena 的那个帖子吗?atena 辛苦了。
家园 Well Into 可以看做语气助词。

Beyond the Tibetan quarter, it is now possible to survey the full extent of the damage caused by the rioting of Friday and Saturday. It extends well into areas of the city where ethnic Han Chinese form the majority.

意译是这样的:

在藏族集聚区之外,可以观察到周五,周六骚乱造成的全面破坏。城市里的汉族集聚区在相当程度上受到波及。

他这么写法适用于几个不同的情况,甚至是截然相反的情况:

1。藏区破坏最严重,汉区只是受到波及。

2。只有汉区的灾情最严重。

所以他这样缀句子,造成的印象是这样的:

在藏族集聚区之外,可以观察到周五,周六骚乱造成的全面破坏特别是在城市里的汉族集聚区。

大家不妨对比一些如果上面两句这么写的效果如何:

Beyond the Tibetan quarter, it is now possible to survey the rest of the damage caused by the rioting of Friday and Saturday. Some of it affects areas of the city where ethnic Han Chinese form the majority.

家园 谢谢,我觉得你讲的有道理,会把它加进去的。
家园 送花!

感动,佩服!

家园 不敢居功

厚兄做的事非常有意义呢。我只是提供一些浅见而已,谈何集体创作?

河里朋友多有贡献,也常常激发我许多灵感。如果说是集体创作,也应该是西西河的集体创作吧。

家园 葡萄拳拳之心可鉴

5000年以降,那颗自强不息的心,兄弟是牢记在心了。望兄多言。

家园 先生高见!

红字部分真乃警世良言。

民族幸甚。

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 17
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河