主题:韩国不用汉语,导致严重损失! -- 红霄帐底
韩国高速铁路KTX枕木发生龟裂,15万个全是不良品
高速鉄道のレールを支えるコンクリート枕木が帯状にぱっくりと割れています。鉄道施设公団は、京釜高速鉄道第2段阶工事现场でこのような亀裂の発生した枕木は全部で332个だと発表しました。しかし、大邱~庆州间の96.9km区间に设置された枕木15万3千个全部が、こうした亀裂の危険を抱えていることが分かりました。全部, 防水材ではなく吸水材が入っている不良品だからです。
韩国铁道施工集团在过去几天发布消息,说京釜高速铁路第二阶段施工现场332个枕木发生龟裂。但是,最近的调查发现,从大邱到庆州的100公里区间中设置的全部15万3千个枕木都有可能出现龟裂的危险,因为这些枕木没有加入防水材料做成反而加入了吸水的材料
コンクリート枕木に亀裂を起こした缔结装置の设计図を见ると、缔结装置に入れる充填材には防水発泡材が指定されています。 问题は、缔结装置を作った业者が、図面に出ている防水(バンス)材を吸水材だと 解釈して枕木制造会社に制品を纳品したことです。
发生龟裂的部位是在混凝土枕木上“缔结装置”(应该是枕木上固定铁轨的东西,本菜猜的 ),在这个装置里按规定是要放防水发泡的填充物,但问题是,造这个固定装置的公司呢,把图纸里的“防水”理解成了“吸水”的材料然后造出的枕木。
=====================
竟然可能是因为同音字导致的,囧
「防水」「放水」「防守」「防銹」「傍受」在韩文中都是一样的
KTX 2期工程330多个无渣轨道枕木发生严重均裂
已铺设区段的的全部15万5千多根无渣枕木全部确认为同一公司不良品.
部份或全部轨道重新施工无法避免.
预定2010年底开通的京釜高速铁路(KTX 汉城-釜山) 2期工程(大丘-釜山区间)全长254.2km. 铺轨已完成的96.6km区间内的15万5千个无渣混凝土枕木(占全区间35万8千个的37%)中,332个已发生严重均裂.
与KTX一期工程只在隧道区段直接进口德国部件建设无渣轨道不同,二期工程全区间使用国内供应商的零部件建设无渣轨道. 轨道施工用的是德国railone公司的"雷达2000"施工技术.
经调查发现均裂的枕木大多位于山岳地带背阴容易结冰处. 由于轨道施工时没有按规定使用防水的垫片(sponge)制造轨道枕木链接装置. 违规使用了吸水性的材料,造成去年4-5月间(雨季)轨道施工时期的大量雨水顺轨道埋入栓流入混凝土枕木内而积水. 在1-2月冬季时由于寒冷结冰膨胀而导致枕木与道床均裂.
发生龟裂的部位是在混凝土枕木上“缔结装置”,在这个装置里按规定是要放防水发泡的填充物,但因为防水和放水在韩语里写法一样,读音都是“bansu”,故施工公司理解错了图纸的意思,枕木里没有加防水材料反而加了吸水材料,造成了全部15万5千多根枕木成为次品。
「防水」「放水」「防守」「防銹」「傍受」在韩文中都是一样的 。。。。。不用汉语,导致严重损失,傻帽了吧。。。 日本人就聪明点。。。。保留了千把汉字。。。。
本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
别的不清楚,知道韩国学法律的必须掌握汉语。因为有些条款依靠韩文是讲不清的。
混凝土轨枕是用钢螺栓把钢轨固定住,螺栓呢,是在浇灌混凝土轨枕时留下孔洞,混凝土完全凝固后再装上,当年用的“填充物”是水泥(不加水)与硫磺的混合物,加热熔化浇进去的。
这水泥与硫磺的混合物强度比水泥高很多,要靠它把螺栓和混凝土轨枕牢牢连接在一起,而且也不透水,防水性能比混凝土还好,俺在当年用的混凝土轨枕上从来没见什么防水装置。
不知韩国人在这上面搞了什么“新发明”?
《色既是空》里主角是法学系的学生,在游泳池边边看美女边看教科书,那本法学教科书的书名就是全中文的
门口的牌匾都是汉字,机场内部连日程安排,用的也是汉字
第一次去汉城,就被人当可疑人士请到机场值班室,所以得以见识到全汉字的内部流程。其实老一辈韩国人基本都会汉字,但40岁以下的就困难了。
真不知道那些人是怎么想出这些乱七八糟的东西来的?
官方不是机器,也是由人组成的。。。。。
和上年纪的人直接可以用书写直接交流,而年轻人大多不行。同时在韩国我去过的几个城市,市政府,医院,旅游景点标牌都是汉字,包括官方出具的一些证明也是汉字为主。
而且" 40岁以下的就困难了。", 那就表明没什么40岁以下的官员...否则,无法办公....这个,不太可能.....
40岁以下的普通人基本不认识。但是那些工作比较体面、社会地位高的人,比如教师、公务员、律师、官员还是认识汉字的……
提倡韩文专用的人主张说,尽管不用汉字,但是拼音文字根据上下文和背景可以知道意思。您引用的这个新闻,一方面表明设计施工人员不识汉字出错;另一方面也表明,他们的基本工程和专业知识不够,不动脑筋,因为即使是看不懂汉字,学校里和实际工作中也应该明白施工的技术和道理呀!另外,材料只有防水和吸水之分(英语分别叫 waterproof 和 absorbent),根本就不存在“放水”材料吗?物理和工程课也不可能这么说,这分明是做错了事的人强词夺理找理由,给日本人嘲笑韩国人不用汉字一个莫大的机会。
法律就不一样了,因为法律概念非常抽象、逻辑思维严密,那些法律词汇大多是日本人用汉字从德国语言里翻译的,有些是生造的,日常语言里根本没有对应的意思,所以必须要用汉字,这一点对于东亚的中日韩中国台湾是一样的。汉字是一种表达能力强、包容度大,能够表示抽象思维和复杂意思的文字。
比如说,当地的本土语言中不可能有“别除权”、“对世权”、“取引”、“取缔役”、“株式会社”这些概念和说法,当然只能用汉字表示!
基本不懂汉字....
看来现在不是官方文字。
博士就一定等于我说的:
吗?