主题:【原创】浅谈现代汉语的遣词造句-以里尔克《秋日》为例:上 -- 九霄环珮
然。
嗯,和嘉木他们说古文,他们能懂。。
我不太懂或不懂,你就正常和我说普通话就行了……
这一篇《史风-夏殇》前人异说极多,什么太史妹,文恭兄地搅成一团糟,现在均置之不理。嘉木头脑比较的清楚,知此诗为怀远人矣,但仍不免是带入了太多个人猜测地说了一句:"从当时的历史记载来看,当时离河西行远赴荒蛮之地的为西西河诗版第一才子江城孤舟是也,想元宵佳节,太史妹怀想远人,以古诗为谜,射远人名姓,思念之情可见一斑"。“从当时的历史记载来看”何?只是凭空推断而矣。然则也多亏了这一句,诸家也不免说说思妇怀人之类的话。其实从诗本文看,只见有长夏,炎日,无屋寓者,无与归者,并不见有太史,又何来文恭呢?
诗中共有两“彼”字,歧义颇多,先列嘉木说如下:
祈予炎日,惠彼晚果,成其浓浆,甘彼佳酿。————“彼”为指示形容词,与“晚果”,“佳酿”连文,似乎能持之成理。
诗中又有两“者”关系全篇大义。嘉木说似较合于情理,兹引录一节:
照她所说,首章“长夏已尽,此之时也。影以晷上,风行于野。”是妇人自述其情怀光景。二章则直抒心中所愿。三章是悬揣远人之苦况而描绘之。较诸说已为圆美,亦较直落,与我见合。
此诗前后大类三橛,而大义被晦。一言蔽之,“捧书独伤,以托尺素”非远人所谓,“无屋寓,无与归”又岂思妇之事。此诗作为民间恋歌读,首二章写思妇,三章写远夫,四章再回写思妇,均系直写,并非代词。当携书托尺素者徘徊林下,暗自神伤之时,正远人西行蛮荒之顷。两两相映,境殊而情却同,事异而怨则一。所谓“像天涯一样缠绵,各自飘零”者,或有当诗人之旨乎?这自然也是臆说,但自以为其迂曲或稍减于他说。
太史妹还特意注明:“司马昭之心”啊。
恭喜:你意外获得【通宝】一枚
鲜花已经成功送出。
此次送花为【有效送花赞扬,涨乐善、声望】
送花送花,呵呵。
神奇的是除了标题变了,内容几乎完全符合原诗。
教头是从上邪的意境出发,如果从原诗的角度考虑的话,可以稍许更改个别字词:
祈予,祈祷的语气改成命令的口气,炎日要是能更换一下别的词就好了。但是祈予炎日与上邪的意境比较契合。此心匪依,和原诗时态有所不同。
另外,以托尺素,可以改成托以尺素。捧书也可以考虑改成掩卷,古诗里书似乎更多地指书信。独伤也可以考虑太息。
非常喜欢其中的许多句子,比如:捧书独伤(掩卷太息),以托(托以)尺素,徘徊林下,黄叶纷飞。信达雅俱全。影以晷上,风行于野:非常古朴,风行于野这个词非常切合此情此景。此身长寄:非常好。
就是“Lord”之意也。。。。
俺是整个地活剥您的原诗,恕罪,恕罪啊。。。
此外,“祈予炎日”,就是“给予南方的日子”。。。。
古诗《上邪》它的第一个词也就被当作这首诗的标题。《上邪》太有名,所以“上邪“一词因而就带有爱情的意味。我以为教头要以爱情为主题改编此诗来。
另外,原诗不是我的啊,我哪里能写出这样的诗。
祈予炎日,炎日有夏日之感,炎炎烈日之义,而前面所言夏日已尽,所以祈予炎日在意境上有所偏颇。其实“予以南风“本来是凑合的,但是前面已经用过风的意象了,所以也不可取,我也不晓得怎么用四个字表达得更好一些。
前段佳人在侧,金风玉露
后段伊人远去,孤苦伶仃
硕果累累兮琼浆坛
迷途凄凄兮孤影单
残叶飘飘兮独径寒
(原文太短,没有直接链接,原文可去我下面的那个贴里的链接去找。)
是很麻烦地,。。。“再给两天南方的天气”,如何化为四个字,实在有难度啊。。 俺是乱想里尔克这种“汉斯”,居德国这样的北欧,中欧之地,所以在他心里,“南方的天气”就是“炎日”了,于是就顺便凑了一句。
总之,这是游戏之作,给您掺和的。供您一笑。
很有意思的.
您是不是真的见过?
好久不见了。要不他和任兄又要就这首夏殇有一场激辩。 端的是怀念。