主题:【原创】丁龙其人(一) -- 王树
自相矛盾的地方就很多,一个原因就是社会上普遍的排华风气吧,没有在乎你到底叫什么,多大了...
中国文化研究所,台北,中国文化学院(今中国文化大学)
今天查到了这本杂志,发现作者是宋晞,外链出处,在哥大读过书。他把Dean Lung的名字写成Lung Ti-en,想来是有一定根据的。
----------------------
《伍秩庸先生公牍》只收录了从武昌起义开始,大约半年内的一些公文。
本帖一共被 2 帖 引用 (帖内工具实现)
Ti-en在汉语拼音里的拼写方式。
汉语拼音之前,汉字的拉丁文转写方式最多的是威妥玛拼法。但威妥玛在华期间为1842-1883年,长达40年之久,但威妥玛拼发系统形成则是在1867年了。考虑到威妥玛拼法的流行也用了一定时间,似乎不能简单的用威妥玛拼法来套Ti-en。
如果仅仅考虑Ti-en的发音,我认为近似于汉语拼音里的dian,而非tian。
若dian为姓氏,则可能是典、殿。
若是山东人,则不讨论了。若是广东人,根据读音我判断他是客家人。
终于把行家招来了,激动中。
非常同意张兄所说的威妥码拼法。那时很多华人的英文名字都是威妥码的某种变形。
像孙逸仙是 Sun Yat-sen,百年前加州三藩有份中文报纸,叫《中西日报》,它的英文名是Chung Sai Yat Po;它的老板伍盘照,英文名字是Ng Poon Chew.纽约《华美新报》的创办者黄清福,英文名字是Wong Ching Foo.
这种变形的威妥码还是比较有规律的,一个汉字所对应的英文基本上是固定的(从中到英,绝大多数是一对一,偶尔有两个或更多,应该是因为方言发音本就不同)。只恨我自己对语音这门学问一窍不通,广东话,福州话,闽南话也统统都不会讲,看着那时人名的拼音,大部分时间都是干瞪眼,毫无感觉——只好用最笨的法子:我在网上搜到了一份百年前汇丰银行在三藩中国城开的一家分行的账本,外链出处,里边有很多中英文对照的名字。有“丁”字,对应的拼音就是"Ding";“龙”字更多了,对应的拼音是“Lung”;“天”字也不少,对应的拼音是"Tin"——这就和
正是这个“天”字目前对我的思路干扰最大。特别是我发现宋晞把Dean Lung的名字拼做“Lung Ti-en”后。我推测“Dean”和丁龙的中文名字没有关系,只是Carpentier家里的人对他的一个称呼,正如他们称Carpentier为General一样。
如果宋晞是按照标准威妥码来处理的,那么“Lung Ti-en”对应到汉语拼音方案的拼音后,有两种可能,“Long Ti-en”或“Long Di-en”——都跟“天”字不沾边,所以说“天”字是我目前最大的困扰。
毕竟当时绝大部分华工都是南方沿海地带出来的。
Lung Ti-en这个拼法是宋晞外链出处给出来的,出现在他1957年写的一篇文章中——我感觉是标准威妥码的可能性较大。
至于Lung和Ti-en哪个是姓,我觉得这个疑问倒不是太大,一个理由就是Ti和en中间的那个“-”,如果Ti-en对应的是一个汉字,中间是不会加“-”的吧。
“天”字的粤语发音近似与tin。虽说那时候有了威妥玛拼法,但在英美等国的日常普及程度我是很怀疑的。我是不指望一般的从广东过去的中国劳工或者美国的银行职员们能够准确的使用威妥玛拼法的。更多的情况我觉得可能是当地人按照中国人对自己名字的发音来拼写它。比如流落中亚的东干人其实就是回族,但却被当地人称作“东干”。
回到主题,我认为Dean Lung肯定是丁龙名字的发音被当地美国人约定俗成的拼法。既然Lung基本被确定为“龙”或者相似的字,那么如兄所言,Dean就成为了他名字的关键。
如上,粤语读天做tin,若Dean=天,那么这倒是和客家话里的天字的发音近似。如果这样,那么我只能说丁龙是客家人了。
但我看了兄台给的一些资料,丁龙本人也是有一定文化的(虽然可能不高),而且如果他如此恋乡,他断断不会不知道自己名字应该是姓在名前还是名在姓前,换言之,他不会不知道自己名字的发音应该是Dean Lung还是Lung Dean。
这句话我很疑惑。因为我也同兄台一样没看到Giles的原始资料。若Dean=天,那么为何熟悉汉语中有很多同音字的Giles不把Lung对应的汉字也写上,反而单单写Dean的呢?
至于Ti-en里的-,我觉得是这样。可能是表示两个音节,那么汉语拼音应该是di'en。也可能表示t发送气音,那么就是tian。第一种还算是符合威妥玛拼法的,第二种就无章可循了。
今天发现丁龙名字的另外一种叫法,即Lung Dean-en,和宋晞文章里宋晞:Lung Ti-en的Lung Ti-en比较接近了,看来离丁龙的真名越来越近了。
是林佐瀚外链出处(John Lam Cho-hon)在1971年12月份(第二期)的《香港图书馆协会学报》(Journal of the Hong Kong Library Association,Issue/No. 2, 1971, p16-23)上发表的“The Early History of Chinese in America”里提到的。
-----------------------------
另,这篇文章外链出处里提到了Dean Lung的中文名字是“龙狄恩”:
---------------------
龙狄恩与Lung Ti-en 和Lung Dean-En读音都非常近似。
龙姓的辈分排行比较严格,查龙姓的辈分中有一个字是“悌”,猜测Dean Lung的中文名字可能是“龙悌恩”;辈分中还有“天”字,也有可能是“龙天恩”。
本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
台山开平恩平一带,
这几个县十九世纪中开始就大量向北美输出劳工了。
丁龙也有可能是台山话的译音.(台山话和广州话为代表的广府话有很大的区别)
也许五邑同乡会之类的地方会有他的资料
现在可以基本肯定他是广东人,而且姓龙——广东是姓龙的一个聚集地,姓龙不是没有可能。我猜测他的中文名字可能是龙悌恩,也可能是龙天恩——不过都还没有更多的证据。
H. A. Giles 1901年底收到哥大的邀请,1902年3月在哥大做了报告,庆祝中文系的设立,他很有可能见到了Dean Lung本人。
本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
天姓很少,好似客家人有此姓。除此之外,其他地区也有天姓者分布。外链出处
张兄前面提过客家话中天字的读音和Dean很接近。
如果Dean Lung是客家人,又姓天,不知是否能确定他的家乡?
这位朋友有一个想法:叫“天龙”是不是僭越?