主题:八一飞行队歼10上果真用China Air Force? -- 晨枫
我要是在全国人大政协里有个地方,就年年提案要求任何政府及相关机构包括党的机关和军队的文件与标志除简体汉字外不得出现任何其他语言的文字.
驻外大使馆的签证申请也要求必须用简体中文填写否则不予受理.
有些事情是:可能出现最坏的情况那一定就会出现。这个涂装就是是一个例子。之前就担心涂装设计不会好看,果然就是很难看。
让我想起来某个牙膏的广告
那个也不好看,但比现在的这个方案要顺眼的多,
弄个 ZGKJ 上去, 我承认我比较毛
全称如果不使用中国人民解放军空军(PLAAF)的话, 估计应该是
(PLAAF 看这跟空空导弹缩写似的)
the People's Republic of China Air Force.
采用简写 China Air Force 没什么大问题
rt
谁给设计的啊?颜色感觉真得很不搭啊
是挺无聊的... 不过好歹八一飞行队有迎外表演任务,刷上E文尚情有可原...
这个“China Air Force”估计是根据“China Airline”生搬硬套过来的...
某次军演的照片里头看到,我军新式识别标上好像除了名字(汉字)还有汉语拼音 -- 这个可实在是画蛇添足了...
俄罗斯骑士没有刷上英文,法兰西枪骑兵(?)也没有英文,为什么八一就必须刷英文呢?
如果非要写的话,字号也是小一点比较好。歼十本来就不大,写一行这么大的字,看上去飞机就更显得小了。
哈哈哈哈
就比如日本自卫队就是japan self-defense,而不是japanese self-defense。又或者韩国空军:Republic of Korea Air Force。好像这是惯例。所以我们写China Air Force应该也是这个意思吧。当然该不该写英文上去还值得讨论。
1、日本人的英文不足学
2、ROKAF是正确的说法,不等于Korea Air Force也是正确的说法。如果八一队用PROCAF,这就又当别论了。顺便说一句,台湾空军的英文名称是ROCAF。