主题:孔子的车轱辘话 -- 冰雪迎梅
学校里,有几个老太太,时不时地卖旧书作慈善。德国人非常爱惜书,所以书即使旧了,纸黄了,里面还是干干净净地,价钱多在一两欧左右。
俺很喜欢利用这样的机会掏点喜欢的书,比如西德尼谢而顿的小说,俺从初中就喜欢看的。
最近呢,俺掏到了一本八十年代出版的书,是一个叫Roland W. Fink-Henseler的德国人编写的。书名是远东智慧,里面摘录了孔子,庄子,老子等的名言格句,也有些日本的。
俺一读,mein Gott! 开篇孔夫子老先生就把俺绕进去了!倍受打击,俺不配做中国人呢,这古文修养也太臭了。买的时候就没有看第一篇,否则,要知难而退了,也省2欧不是。
孔夫子老先生这是说的啥呢?用词简单,每个都认识。搁一起我就茫茫然。我把此篇抄写下来,望德语和古文修养好的同学帮俺一把。
Wenn es einen Anfang gibt, so muss es auch eine Zeit gegeben haben, ehe der Anfang begann, und wenn es eine Zeit gab, ehe der Anfang begann, so muss es auch eine Zeit vor der Zeit, ehe der Anfang begann, gegeben haben.
Wenn es das Sein gibt, so muss es auch das Nichtsein geben.
Wenn es eine Zeit gab, ehe es ein Nichtsein gab, so muss es auch eine Zeit gegeben haben vor der Zeit, ehe das Nichtsein begann.
Aber hier spreche ich nun über das Sein und das Nichtsein und weiss doch nicht, ob das Sein existiert und das Nichtsein nicht existiert, oder ob das Sein nicht existiert und in Wirklichkeit das Nichtsein existiert!
Ich habe gesprochen und weiss dennoch nicht, ob ich etwas gesagt habe, was einen Sinn hat, oder ob ich nichts gesagt habe, was irgendeinen Sinn hat.
明明是在外语频道发的贴,怎么跑到视野新进呢,版主给换个合适的地界吧。
这个不是我的错,
书上真就这么注明的,
标有孔子名字的两个写法,
还配了张孔子像。
在高人的火眼金睛下,
找到了真正的归属。
那就是。。。
庄子 齐物论
中的四句话。
--------------------------
今且有言于此,不知其与是类乎?其与是不类乎?类与不类,相与为类,则与彼无以异矣。虽然,请尝言之。有始也者,有未始有始也者,有未始有夫未始有始也者。有有也者,有无也者,有未始有无也者,有未始有夫未始有无也者。俄而有无矣,而未知有无之果孰有孰无也。今我则已有谓矣,而未知吾所谓之其果有谓乎,其果无谓乎?天下莫大于秋豪之末,而大山为小;莫寿于殇子,而彭祖为夭。天地与我并生,而万物与我为一。既已为一矣,且得有言乎?既已谓之一矣,且得无言乎?一与言为二,二与一为三。自此以往,巧历不能得,而况其凡乎!故自无适有以至于三,而况自有适有乎!无适焉,因是已。
----------------
将德汉对照贴在下面,请欣赏。
再读一遍,
我咋就觉得,
德语比中文更让人明白呢。
本人水平极差,该挨一顿板尺打。
在学德语的朋友们,
也看看,
其中时态的用法,
偶不懂啊。
Wenn es einen Anfang gibt, so muss es auch eine Zeit gegeben haben, ehe der Anfang begann, und wenn es eine Zeit gab, ehe der Anfang begann, so muss es auch eine Zeit vor der Zeit, ehe der Anfang begann, gegeben haben.
有始也者,有未始有始也者,有未始有夫未始有始也者。
Wenn es das Sein gibt, so muss es auch das Nichtsein geben.
有有也者,有无也者
Wenn es eine Zeit gab, ehe es ein Nichtsein gab, so muss es auch eine Zeit gegeben haben vor der Zeit, ehe das Nichtsein begann.
有未始有无也者,有未始有夫未始有无也者。
Aber hier spreche ich nun über das Sein und das Nichtsein und weiss doch nicht, ob das Sein existiert und das Nichtsein nicht existiert, oder ob das Sein nicht existiert und in Wirklichkeit das Nichtsein existiert!
俄而有无矣,而未知有无之果孰有孰无也。
Ich habe gesprochen und weiss dennoch nicht, ob ich etwas gesagt habe, was einen Sinn hat, oder ob ich nichts gesagt habe, was irgendeinen Sinn hat.
今我则已有谓矣,而未知吾所谓之其果有谓乎,其果无谓乎?
最后几句没有把那个“果”的意思翻译出来,我觉得可以在其中加上一个doch,把这个果然的意思表现出来。
我不是搞庄子的阿,胡乱说说。有几句纯属故弄玄虚。尤其最后一句“我说话表达了一个意思,但是不知道我说的话当真有意义嘛,当真没有意义嘛?”
通篇其实主体意思和老子的“知其白,守其黑”相仿,就是守着辩证法。有中有无,无中有有,说出的话,表达出的意思,同时也就把另一些意思给遮蔽住了。过度阐释一下:那就是语言表达本身的不确定性,语言,任何一种语言本质上无法脱离隐喻性,因此在说一件事情的时候,对拥有相似情境体验的人来说是有意义的,对无相应情境体验的人来说是无意义的。类比知音和“对牛弹琴”。当然我过度阐释的地方就是庄子只是在谈语言可能有意义同时可能没有意义的时候,并没有明确提到是否与倾听说话的人有关。
这本书,惭愧地说,没有读完。
看汉语的就是了。海外汉学本质上是二道贩子们骗经费用的。研究汉学还要跟西方人商量?给他们点话语权不过就是给他们点面子罢了。